User:Black Bear/Aide de traduction en français

From WikiCarpedia
Jump to navigation Jump to search

Le document suivant a été créé pour aider les traducteurs français. Il constitue un outil indispensable à lire pour les nouveaux arrivants et permet également pour les plus aguerris de retrouver les traductions les plus fréquentes que l’on rencontre sur le site.

Avant propos

Exclamation2.png Les articles en français sont une traduction fidèle sur la forme et sur le fond des articles en anglais.
  • Pour traduire sur WikiCarpedia, une minimum de connaissance en anglais est requis.
  • Il ne faut pas faire du mot à mot, mais il faut conserver la structure de l’article à l’identique.
  • Il est conseillé d’utiliser le texte de la traduction officielle (quand il existe).
  • À part les liens internes et certains modèles, on ne traduit rien d’autre à part le texte apparaissant sur la page wiki.
Par exemple, ce qui se trouve entre guillemets ("") dans des balises « div » (<div> ... </div>) ou encore des balises « ref » (<ref> ... </ref>) ne doit pas être traduit.
  • Les sites WordReference.com et Linguee peuvent vous aider à trouver certains mots.
  • Le traducteur de Deepl.com pourra vous traduire des textes entiers et offre de bien meilleurs traductions que Google Translate.
Il faut faire attention toutefois car Deepl.com ne traduit pas correctement la plupart des termes propres au jeu Carcassonne. D’où l’utilité de cette aide pour parfois trouver le bon mot.

Veuillez consulter l’aide de MediaWiki pour des informations générales sur l’utilisation du logiciel wiki. Cette page contient des recommandations pour l’édition de WikiCarpedia.


Vous ne savez pas quoi traduire ?
Cliquez ici

Syntaxe wiki

Liens internes

  • Tous les liens wiki du type [[Lien vers un article|Titre anglais]] doivent être changé en [[Lien vers un article/fr|Titre français]].
  • Si la barre verticale («|») n’existe pas (exemple : [[Lien vers un article]]), il faut l’ajouter dans la traduction pour afficher le titre en français ([[Lien vers un article/fr|Titre français]]).
  • Si un lien créé est rouge lors de la visualisation de l’article, cela veut dire que l’article n’existe pas encore. Il faut se rendre sur l’article anglais correspondant pour pouvoir le traduire (cliquer sur « Traduire cette page » en haut de la page).
  • Si le lien « Traduire cette page » n’apparaît pas en haut de l’article, cela veut dire que l’article n’a pas été vérifié et qu’il faut attendre avant de le traduire.

Modèles

Un modèle sert à reproduire sur plusieurs pages le même message, ou la même mise en page, parfois en fonction de paramètres.

  • Tous les modèles du type {{Nom du modèle|Paramètre 1|Paramètre 2|etc.}} sont soit générique, sans spécificité particulière propre à la langue (visuel), soit ils contiennent des textes ou des liens internes et ils doivent être traduits.
  • Si le modèle sert pour une mise en page, on ne change pas le nom du modèle
  • Si le modèle contient des textes ou des liens internes pointant sur une page anglaise, il faut alors rajouter au modèle «_fr» ou encore « fr»
Exemple : {{Nom du modèle|Paramètre 1}} --> {{Nom du modèle fr|Paramètre 1}} ou {{Nom du modèle_fr|Paramètre 1}}
  • Sur le wiki, cela se résume à trois modèles :
{{FAQ|Paramètre 1|Paramètre 2}} --> {{FAQ fr|Paramètre 1|Paramètre 2}}
{{FootnoteIconPara}} --> {{FootnoteIconPara fr}}
{{Year|Paramètre 1}} --> {{Year fr|Paramètre 1}}

Notes de bas de page

  • Les notes de bas de page permettent d’insérer un commentaire.
  • Pour figurer en annotation, le contenu d’une note de bas de page doit être encadré par les balises <ref> ... </ref>
  • Le texte dans les balises <ref> ... </ref> apparaîtra dans les notes de bas de page à l’endroit où se trouve {{FootnoteIconPara fr}}.
Exclamation2.png En français, contrairement aux anglophones, pour une bonne cohérence typographique, il faut placer les balises <ref> ... </ref> avant les signes de ponctuation (point le plus souvent, parfois aussi virgule ou encore point d’interrogation).
Donc, en résumé, on doit déplacer tout signe de ponctuation se trouvant juste avant la balise « ref » ouvrante (<ref>) après la balise « ref » fermante (</ref>).

Catégories

Avancée de la traduction

Selon l’avancée de la traduction, on utilise différentes catégories d’avancement en fin d’article. Ce sont des catégories de travail que l’on peut retrouver dans la barre de gauche dans la section « WICA Toolbox ».
Pour refléter cet avancement on essaye de traduire en premier ces catégories.

--> Penser à changer par Category:Completed la catégorie Category:Under Construction, une fois l’article entièrement traduit.
--> Seul les articles anglais l’utilise pour le moment. On ne le met pas sur les articles français si l’article français n’a pas été relu et vérifié.

Classification des articles

On utilise une traduction des catégories (certains n’ont pas été traduits volontairement ou n’ont pas encore été traduit) pour classer les articles.
Les catégories en rouge n’ont pas été créés.

Les catégories sont les suivantes :

  • Première édition
Category:First Edition --> Category:Première édition
Category:First Edition Minor Expansion --> Category:Extension mineure de la première édition
Category:First Edition Major Expansion --> Category:Extension majeure de la première édition
Category:First Edition Promo --> Category:Tuile promotionnelle de la première édition
  • Seconde édition
Category:Second Edition --> Category:Seconde édition
Category:Second Edition Minor Expansion --> Category:Extension mineure de la seconde édition
Category:Second Edition Major Expansion --> Category:Extension majeure de la seconde édition
Category:Second Edition Promo --> Category:Tuile promotionnelle de la seconde édition
Category:Second Edition Variant‏‎ --> Category:Variante de la seconde édition
  • Jeux dérivés
Category:Spinoff --> Category:Spinoff
Category:Around The World --> Category:Around The World
Category:Safari --> Category:Safari
Safari Minor Expansion‏‎ --> Category:Extension mineure de Safari
Category:Hunters And Gatherers --> Category:Hunters And Gatherers
Category:New World --> Category:Mayflower
Category:Winter Edition --> Category:Édition Hiver


Différentes compagnies / sociétés qui gravitent autour du jeu Carcassonne

Category:Companies --> Category:Companies


On utilise également une catégorie à apposer sur sa page de profil utilisateur --> Category:Profiles

Il existe également la page WICA Translator qui détaille un peu plus les profils des différents traducteurs.

Interface de traduction

Lorsque vous cliquez en haut d’un article sur « Traduire cette page », vous vous retrouvez sur l’interface de traduction.

  • Vérifiez bien que vous traduisez bien en français en vérifiant la langue en haut à droite (« Traduire en français »).
  • Vous pouvez choisir d’afficher, en haut à gauche, toutes les parties de l’article, seulement les non traduites, les parties désuètes ou encore les parties traduites.
  • Lorsque vous cliquez sur un bloc, vous pouvez le modifier. Vous pouvez coller le texte source ou encore cliquer sur une des suggestions (déjà utilisée dans un autre article du Wiki) présentes sur la droite.
  • Quand vous enregistrez la traduction, vous vous retrouvez sur le bloc suivant. Votre traduction précédente s’affiche en jaune fluo puis en blanc lorsqu’elle est enregistrée.
Il peut arriver que l’enregistrement ne se fasse pas et que votre bloc précédent reste en jaune fluo. Vous pouvez à tout moment retourner dans ce bloc et effectuer une modification simple (ajout d’un espace et suppression de celui-ci, par exemple) pour pouvoir à nouveau cliquer sur le bouton « Enregistrer la traduction ». Si le problème persiste, vous pouvez copier votre traduction pour la coller dans un document texte personnel et réessayer plus tard.
Exclamation2.png
  • Une bonne pratique pourrait être de relire (succinctement ou en profondeur), par la suite, la page modifiée pour éventuellement constater des erreurs d’affichage liées à une faute de syntaxe ou de frappe.
L’interface de traduction ne permet pas de voir certaines erreurs liées à des références de bas de page, ou encore à un nombre incorrect de crochets ([]) ou d’accolades ({}), par exemple.

Titres des extensions

Exclamation2.png Par convention, pour uniformiser et pour éviter des problèmes d’affichages sur les pages dynamiques (les guides de références essentiellement), on a remplacé les esperluettes («&») des titres en français par « et ».
  • Il existe des noms différents selon les éditions (CI ou CII), il convient d’employer le bon titre selon l’édition dont on fait référence.
  • Sauf dans un contexte historique ou chronologique, on emploiera plutôt les noms de la seconde publication pour les titres de la première édition.

Extensions majeures

CI CII

Box InnsCathedrals C1 HiG FR.png Box InnsCathedrals C1 FR.png

Inns and Cathedrals

- 1re publication par HiG -

L’extension

- 2nde publication par Filosofia -

Auberges et Cathédrales

Box InnsCathedrals C2 FR.png Box InnsCathedrals C2 ZMG FR.png

Inns and Cathedrals

- 1re publication par Filosofia + 2nde publication par ZMG -

Auberges et Cathédrales

Box TradersBuilders C1 HiG FR.png Box TradersBuilders C1 FR.png

Traders and Builders

- 1re publication par HiG + 2nde publication par Filosofia -

Marchands et Bâtisseurs

Box TradersBuilders C2 FR.png Box TradersBuilders C2 ZMG FR.png

Traders and Builders

- 1re publication par Filosofia + 2nde publication par ZMG -

Marchands et Bâtisseurs

Box PrincessDragon C1 HiG FR.png Box PrincessDragon C1 FR.png

The Princess and the Dragon

- 1re publication par HiG -

Damoiselle et Dragon

- 2nde publication par Filosofia -

Princesse et Dragon

Box PrincessDragon C2 ZMG FR.png

The Princess and the Dragon

Princesse et Dragon

Box Tower C1 HiG FR.png Box Tower C1 FR.png

- 1re publication par HiG + 2nde publication par Filosofia -

The Tower

La Tour

Box Tower C2 ZMG FR.png

The Tower

La Tour

Box AbbeyMayor C1 HiG FR.png Box AbbeyMayor C1 FR.png

Abbey and the Mayor

- 1re publication par HiG -

Maire et Cloîtres

- 2nde publication par Filosofia -

Maires et Monastères

Box AbbeyMayor C2 ZMG FR.png

Abbey and the Mayor

Maires et Monastères

Box CountKingRobber C1 HiG FR.png Box CountKingRobber C1 FR.png

Count, King and Robber

- 1re publication par HiG -

Comte, Roi et Consorts

- 2nde publication par Filosofia -

Comte, Roi et Brigand

Box CountKingRobber C2 ZMG FR.png

Count, King and Robber

Comte, Roi et Brigand

Box Catapult C1 HiG FR.png

The Catapult

La Catapulte

-

Box BCB C1 FR.png

Bridges, Castles and Bazaars

Bazars, Ponts et Forteresses

Box BCB C2 ZMG FR.png

Bridges, Castles and Bazaars

Ponts, Forteresses et Bazars

Box HillsSheep C1 FR.png

Hills & Sheep

Moutons et Collines

Box HillsSheep C2 ZMG FR.png

Hills & Sheep

Moutons et Collines

-

Box ManegeFrei C2 ZMG FR.png

Under the Big Top

Tous en Piste !

The Wheel of Fortune

La Roue de la Fortune

-

Extensions mineures

CI CII

-

The Abbot

L’Abbé

-

Sheet C2 Bader.png

The Barber-Surgeons

Les Barbiers-chirurgiens

Sheet C1 Besiegers.png Sheet Cathars.png Box CultSiegeCreativity.png

Besiegers - Cathars - Siege

Les Assiégés - Les Cathares - Siège

-

Sheet C1 Castles.png

Castles in Germany

Châteaux d’Allemagne

Sheet C2 Castles.png

Castles in Germany

Châteaux d’Allemagne

Sheet C1 GermanCathedrals.png

Cathedrals in Germany

Cathédrales d’Allemagne

-

Sheet C1 CropCircles1.png

Crop Circles

Les Agroglyphes

Crop Circles

Les Agroglyphes

Sheet C1 Darmstadt.png

Darmstadt Promo

Tuiles promotionnelles de Darmstadt Spielt


Box Mini3 C1 FR.png

The Ferries

Les Ferrys

The Ferries

Les Bacs

Sheet C1 Festival10.png

The Festival

Le Festival

Sheet C2 Festival15.png

The Festival

Le Festival

Box Mini1 C1 FR.png

The Flier (Flying Machines)

Les Aéronefs

The Flier (Flying Machines)

Les Ornithoptères

-

Sheet C2 FruitBearingTrees.png

The Fruit-Bearing Trees

Les Arbres Fruitiers

Sheet GQ11.png

Games Quarterly #11

Games Quarterly #11

-

Box Mini4 C1 FR.png

The Goldmines

Les Mines d’Or

The Gold Mines

Les Mines d’Or

Sheet Halflings.png Sheet C1 Halfling2.png

Halflings

Halflings

Sheet C2 Halflings.png

Halflings

Halflings


Sheet C2 JapaneseBuildings.png

Japanese Buildings

Monuments japonais

Labyrinth C1.png

The Labyrinths

Les Labyrinthes

Labyrinth C2.png

The Labyrinths

Les Labyrinthes

Sheet LittleBuildings.png

Little Buildings

Petits Bâtiments

-

Box Mini5 C1 FR.png

Mage and Witch

Magicien et Sorcière

Mage and Witch

Mage et Sorcière

-

Sheet C2 Leipzig.png

The Markets of Leipzig

Les Marchés de Leipzig

Box Mini2 C1 FR.png

The Messages (Dispatches)

Les Messagers

The Messages (Dispatches)

Les Hérauts

Sheet C1 GermanMonasteries.png

Monasteries in Germany

Abbayes d’Allemagne

Sheet C2 GermanMonasteries.png

Monasteries in Germany

Abbayes d’Allemagne

Sheet C1 DutchMonasteries 999.png

Monasteries in the Netherlands & Belgium

Abbayes des Pays-Bas et de Belgique

-

Phantom figure.png

The Phantom

Le Fantôme

-

Sheet Plague.png

The Plague

La Peste

-

Porxada C1 Tile 01 Feature.jpg

La Porxada

La Porxada

-

The River

La Rivière

The River

La Rivière

Box Mini6 C1 FR.png

The Robbers

Les Brigands

The Robbers

Les Voleurs

Russian Promos C1 Description Tile 01.jpg Russian Promos C1 Description Tile 02.jpg Russian Promos C1 Description Tile 03.jpg Russian Promos C1 Description Tile 04.jpg

Russian Promos

Tuiles promotionnelles Russes

-

School C1 Contents Example.jpg

The School

L’École

-

-

EssenSpiel 2014.png EssenSpiel 2015.png EssenSpiel 2016.png

EssenSpiel 2017.png EssenSpiel 2018.png Spiel 2019 C2 Tile 01.png

Spiel Promos

Tuiles promotionnelles Spiel

-

Sheet SpielDoch1802.png

Spiel Doch! Promo 02/2018

Tuiles promotionnelles du magazine Spiel Doch! (février 2018)

-

Sheet C2 Tollkeepers.png

The Tollkeepers

Les Péages

Sheet Tunnel.png

The Tunnel

Le Tunnel

-

-

Sheet C2 Watchtower.png

The Watchtowers

Les Tours de Guet

Sheet C1 Windroses1.png Sheet Windroses2.png

Wind Roses

La Rose des Vents

-

Extensions à imprimer

CI CII

The City Gates

Les Portes de la Ville

-

Easter in Carcassonne

Pâques à Carcassonne

-

The Fortune Teller

La Diseuse de Bonne Aventure

The Fortune Teller

La Diseuse de Bonne Aventure

-

The Land Surveyors

Les Géomètres

Jeux dérivés

Box Hunters FR.png

Carcassonne Hunters and Gatherers

Carcassonne à la préhistoire

Tile Scout 01.png Tile Scout 02.png Tile Scout 03.png Tile Scout 04.png Tile Scout 05.png

Scout (Hunters and Gatherers)

L’Éclaireur (Carcassonne à la préhistoire)

Box Castle RGG.png

Carcassonne The Castle

?

Carcassonne The Castle Falcon

?

Ark cover.png

The Ark of the Covenant

L’Arche d’Alliance

Box City FR.png

Carcassonne The City

Carcassonne La Cité

Box Discovery RGG.png

Carcassonne The Discovery

?

Box NewWorld HiG FR.png

Carcassonne New World

Carcassonne Mayflower

Box Junior FR.png Box Junior2 ZMG FR.png

The Kids of Carcassonne

My First Carcassonne

Mon premier Carcassonne

Box Cardcassonne FR.png

Cardcassonne

Cartecassonne

Box DiceGame FR.png

Carcassonne The Dice Game

Carcassonne Le Jeu de Dé

-

Box WE FR.png

Carcassonne Winter Edition

Carcassonne Hiver

Sheet WE CornCircles.png

Corn Circles (Carcassonne Winter Edition)

Les Agroglyphes (Carcassonne Hiver)

Sheet WE GingerbreadMan.png

The Gingerbread Man (Carcassonne Winter Edition)

Le Bonhomme de pain d’épice (Carcassonne Hiver)

-

Box SouthSeas FR.png

Carcassonne South Seas

Carcassonne Mers du Sud

Sheet SoSe Friday.png

Friday (Carcassonne South Seas)

Vendredi (Carcassonne Mers du Sud)

Box Goldrush FR.png

Carcassonne Gold Rush

Carcassonne La Ruée vers l’Or

Sheet GR Sheriff.png

The Sheriff (Carcassonne Gold Rush)

Le Shérif (Carcassonne La Ruée vers l’Or)

Box StarWars FR.png Box StarWars HiG.png

Carcassonne Star Wars

Carcassonne Star Wars

Box SWExp1 HiG.png

Expansion 1 (Carcassonne Star Wars)

Extension 1 (Carcassonne Star Wars)

Box OverHillDale FR.png

Carcassonne Over Hill and Dale

Carcassonne Par Monts et par Vaux


Box Amazonas FR.png Box Amazonas ZMG FR.png

Carcassonne Amazonas

Carcassonne Amazonas

Sheet C2 Leipzig.png

Bonus Tiles (Carcassonne Amazonas)

Tuiles bonus (Carcassonne Amazonas)

Box Safari ZMG FR.png

Carcassonne Safari

Carcassonne Safari


Pions et matériels

On n’utilise pas de majuscule, pour nommer les pions ou les matériels neutres, sauf en début de phrase ou dans une énumération (comme ici).

Pour les jetons, on utilise une majuscule et le singulier (idem pour les tuiles).

Exemple : Il y a 20 jetons Marchandise et 24 tuiles Terrain dans l’extension Marchands et Bâtisseurs

Meeples

Chaque pion de ce type est un meeple.

CI CII
Figure Meeple red.png

Normal follower

Partisan normal

Normal meeple

Meeple normal

Figure MeepleLarge red.png

Big follower

Gros partisan

Large meeple

Grand meeple

Figure Mayor red.png

Mayor

Maire

Mayor

Maire

Figure Wagon red.png

Wagon

Charriot

Wagon

Charriot

Figure Ringmaster red.png

-

Ringmaster

Directeur de cirque

Figure Abbot red.png

-

Abbot

Abbé

Figure Phantom red.png

Phantom

Fantôme

-

Pions spéciaux

Les pions spéciaux ne sont pas des meeples.

CI CII
Figure Builder red.png

Builder

Bâtisseur

Builder

Bâtisseur

Figure Pig red.png

Pig

Cochon

Pig

Cochon

Figure Barn red.png

Barn

Grange

Barn

Grange

Figure Shepherd red.png

Sheperd

Berger

Sheperd

Berger

Pions Score

Les pions Score servent à indiquer, sur le plateau de score, le cumul des points marqués par les joueurs lors d’une partie.

CI CII
Figure Meeple red.png

Normal follower

Partisan normal

Normal meeple

Meeple normal

Figure Messenger red.png

Messenger

Messager

Messenger

Meeplette

Figure Robber red.png

Robber

Brigand

Robber

Voleur

Pions / Matériels neutres

Les pions ou matériels neutres n’appartiennent à aucun joueur.

CI CII
Figure Dragon.png

Dragon

Dragon

Dragon

Dragon

Figure Fairy.png

Fairy

Fée

Fairy

Fée

Figure Tower.png

Tower piece

Morceau de tour

Tower piece

Étage de tour

Figure Count.png

Count

Comte

Count

Comte

Figure Bridge.png

Bridge

Pont en bois

Bridge

Pont en bois

Figure Roundtop.png

-

Big top

Chapiteau

Figure BigPinkPig.png

Big Pink Pig

Grand cochon rose

-

Figure Die.png

Flier die

Dé spécial (1, 1, 2, 2, 3, 3)

Flier die

Dé spécial (1, 1, 2, 2, 3, 3)

Figure Ferry.png

Ferry

Ferry

Ferry

Bac

Figure Gold.png

Wooden gold piece

Lingot d’or en bois

Wooden gold ingot

Lingot d’or en bois

Figure Mage.png

Mage

Magicien

Mage

Mage

Figure Witch.png

Witch

Sorcière

Witch

Sorcière

Figure Teacher purple.png

Teacher

Enseignant

-

Figure Gingerbreadman.png

Gingerbread Man

Bonhomme de pain d’épice

-

Jetons

CI CII

Token Wine C1.pngToken Wheat C1.pngToken Cloth C1.png

Trade Good Tokens

?

Token TradersBuilders C2.png

Good tokens

Jetons Marchandise

-

King Robber C2 Feature King And Robber Tokens.png

King and Robber Baron markers

Marqueurs Roi et Chevalier-brigand

Token Castle C1.png

Castle tokens

?

Token Castle C2.png

Castle tokens

Tuiles Forteresse

Hills And Sheep C1 Token Sheep Wolf.png

Sheep and wolf Tokens

Jetons Mouton et Loup

Hills And Sheep C2 Tokens.jpg

Flock and wolf tokens

Jetons Mouton et Loup

-

Token UnderTheBigTop stacked C2.png

Animal tokens

Jetons Animal Sauvage

-

Token FruitBearingTrees.png

Fruit tokens

Jetons Fruit

-

Tollkeepers C2 Tokens Front And Back.png

Tollhouse tiles

Tuiles Péage

Token LB House4 C1.png

Building tokens

Jetons Bâtiment

-

Token Plague Flea front C1C2.png

Flea tokens

Jetons Puce

-

Token Plague Outbreak stacked C1.jpg

Outbreak tokens

Jetons Épidémie


-

Tunnel Token Stacked.png

Tunnel tokens

Jetons Tunnel

-

Tuiles

CI CII CI CII

Inns C1 14.jpg

Inn by a lake

Auberge près du lac

Inns And Cathedrals C2 Tile B.jpg

Inn

Auberge au lac

Inns C1 02.jpg

Cathedral

Cathédrale

Inns And Cathedrals C2 Tile Ka.jpg

Cathedral

Cathédrale

Abbey And Mayor C1 Tile Abbey.jpg

Abbey

Monastère

Abbey And Mayor C2 Tile A.jpg

Abbey

Monastère

Count Cult C1-05.png

Cult / Shrine

Lieu de culte

Heretics C2 Feature Shrine Tile.png

Shrine

Lieu de culte

-

Under The Big Top C2 Feature Circus Tile.jpg

Circus space

Place de cirque

(la Place)

-

Under The Big Top C2 Feature Acrobat Tile.jpg

Acrobat space

Piste

Images

Exclamation2.png L’article Collections and Expansions reprend toutes les pochettes ou planches prédécoupées des extensions dans toutes les langues.
  • Si possible, il faut remplacer, dans les articles en français, les images anglaises par celles françaises.
  • Par convention, il est nécessaire de garder les underscores/tirets bas (« _ ») dans le titre de l’image au lieu des espaces --> il faut pour cela recopier le titre présent dans la barre d’adresse de votre navigateur (à partir de « File:… » ou ajouter soi-même les tirets bas à la place des espaces)

Traductions diverses

  • Expansion --> Extension
  • Exp. --> Ext.


  • En anglais, on place la tuile et on place un meeple.
En français, on place seulement la tuile et on pose un meeple, un pion, un jeton, etc.


Les différentes phases de jeu :

  • 1. Placing a tile
1. Placement d’une tuile
  • 2. Placing a meeple
2. Pose d’un meeple
  • 3. Scoring a feature
3. Évaluation des zones
  • 4. Additional actions
4. Autres actions


Les différentes zones de l’extension Les Marchés de Leipzig

Markets Of Leipzig C2 Leipzing Quarter 01.png

Wainwrights quarter

Quartier des fabricants de chariots

Markets Of Leipzig C2 Leipzing Quarter 02.png

Coiners quarter

Quartier des monnayeurs

Markets Of Leipzig C2 Leipzing Quarter 03.png

Bookbinders quarter

Quartier des relieurs

Markets Of Leipzig C2 Leipzing Quarter 04.png

Tanners quarter

Quartier des tanneurs

Différences entre CI et CII

Work In Progress

CI CII CI CII

Base Game C1 Tile 21.jpg

Road Segment

Section de route

New rules road.png

Road Segment

Section de route

Base Game C1 Tile 24.jpg

Crossing

Intersection

Base Game C2 Tile X.jpg

Crossroad

Intersection

Base Game C1 Tile 14.jpg

City segment

Section de ville

New rules city.png

City segment

Section de ville

Icon Pennant blue white C1.png

Pennant / Shield

Bouclier

Icon Pennant blue white C2.png

Coat of arms

Blason

Base Game C1 Tile 19.jpg

Cloister

Abbaye

New rules monastery.png

Monastery

Abbaye

Base Game C1 Deploy Farmer.png

Farm

Pré

Farmers example a.png

Field

Pré