Difference between revisions of "Translations:The Festival (1st edition)/14/cs"

no edit summary
Line 12: Line 12:
Hráč nemůže odebrat figurku jiného hráče. A nemůže vrátit neutrální figurky (například vílu nebo draka).
Hráč nemůže odebrat figurku jiného hráče. A nemůže vrátit neutrální figurky (například vílu nebo draka).
</ref> z krajiny <ref>
</ref> z krajiny <ref>
{{IconBook}} Uvedením „z krajiny“ je myělena možnost odstranění družiníků z města Carcassonne (i když je hrabě ve stejné oblasti) '''[[The Count of Carcassonne (1st edition)/cs|Hrabě z Carcassonne]]''', z políček s korunami  '''[[The_Wheel_of_Fortune_(1st_edition)/cs|Kola osudu]]''', Města Lipska '''[[The Markets of Leipzig/cs|Trhy v Lipsku]]''' a lázeňských domů '''[[The Barber-Surgeons/cs|Lázně]]'''. (aktualizováno 12/2018)
{{IconBook}} Uvedením - „z krajiny“ - je myšlena možnost odstranění družiníků z města Carcassonne (i když je hrabě ve stejné oblasti) '''[[The Count of Carcassonne (1st edition)/cs|Hrabě z Carcassonne]]''', z políček s korunami  '''[[The_Wheel_of_Fortune_(1st_edition)/cs|Kola osudu]]''', Města Lipska '''[[The Markets of Leipzig/cs|Trhy v Lipsku]]''' a lázeňských domů '''[[The Barber-Surgeons/cs|Lázně]]'''. (aktualizováno 12/2018)
</ref> zpět do své zásoby. <ref>
</ref> zpět do své zásoby. <ref>
{{IconArrow}} V pravidlech od [[Rio_Grande_Games/cs|'''RGG''']] k 10. výročí je použit termín „družiník“ pro obě odrážky. Nová verze kartiček s oslavou prodávaná samostatně na [[CundCo/cs|'''CundCo''']] také používá termín  „družiníci“. Oficiální [[Hans_im_Glück/cs|'''HiG''']] znění však zůstává „figurky“. (updated 5/2014)  
{{IconArrow}} V pravidlech od [[Rio_Grande_Games/cs|'''RGG''']] k 10. výročí je použit termín „družiník“ pro obě odrážky. Nová verze kartiček s oslavou prodávaná samostatně na [[CundCo/cs|'''CundCo''']] také používá termín  „družiníci“. Oficiální [[Hans_im_Glück/cs|'''HiG''']] znění však zůstává „figurky“. (updated 5/2014)  
translator, writer
97,172

edits