Difference between revisions of "Base game (1st edition)/de"

From Wikicarpedia
Jump to navigation Jump to search
(Created page with "* Mindestens eine Seite der neuen Karte (mit einem <span style="color:red;">roten</span> Rand in den Beispielen unten) muss eine oder mehrere Karten berühren, die bereits im...")
(Updating to match new version of source page)
Tags: Mobile edit Mobile web edit
 
(282 intermediate revisions by 5 users not shown)
Line 1: Line 1:
<languages />
<!--include here possible redirection -->{{UX
<onlyinclude>
|seotitle={{TextCarcassonne}} - {{TranslatedPageName}}
|sortingtitle=Base game (1st edition)
|image={{filepath:Box_BaseGame_C1_ZMG.png|nowiki}}
|description={{#lst:{{FULLPAGENAME}}|description}}
}}<languages />{{ChooseDesign|image=Base_Game_C1_Tile_10.jpg|otherimage=Base_Game_C3_Tile_O.png|otherimage2=Base_Game_C2_Tile_O.jpg|otherlink={{BaseGameLink|edition=C3|logo=noborder}}}}
{{Breadcrumbs
|link1={{CarcassonneLink}}
}}


[[File:Base_Game_C1_Box_Front_v1.jpg|right|200px]]
<div class="mw-translate-fuzzy">
[[File:Box_BaseGame1_C1_HiG.png|frameless|right|200px]]
</div>


== Allgemeine Informationen und Kommentare ==
== Allgemeine Informationen und Kommentare ==


[[File:Base_Game_C1_Watermark.png|75px|thumb|right|Game C Logo]]
<div class="mw-translate-fuzzy">
''Ursprünglich veröffentlicht von Hans im Glück in {{Year|2000}}''
[[File:Symbol_CarcassonneC.png|frame|right|Game C Logo]]
Ursprünglich veröffentlicht von '''[[{{Path|Hans im Glück}}|Hans im Glück]]''' in {{Year|2000}}
</div>
 
Originally released by '''[[{{Path|Hans im Glück}}|Hans im Glück]]''' in {{Year|2000}}


Ein cleveres Kartenlege-Spiel für 2 bis 6 Spieler ab 8 Jahren von Klaus-Jürgen Wrede.
Ein cleveres Kartenlege-Spiel für 2 bis 5 Spieler ab 8 Jahren von Klaus-Jürgen Wrede.


Die südfranzösische Stadt Carcassonne ist bekannt für ihre einzigartigen römischen und mittelalterlichen Befestigungen. Die Spieler nehmen ihre Chancen mit ihren Gefolgsmännern in den Städten, Klöstern, Wiesen und auf den Straßen rund um Carcassonne wahr. Die Entwicklung des Landes liegt in ihren Händen, und der geschickte Einsatz der Anhänger als Diebe, Ritter, Mönche und Bauern ist der Weg zum Erfolg.
<div class="mw-translate-fuzzy">
Die südfranzösische Stadt Carcassonne ist bekannt für ihre einzigartigen römischen und mittelalterlichen Befestigungen. Die Spieler nehmen ihre Chancen mit ihren Gefolgsmännern in den Städten, Klöstern, Wiesen und auf den Straßen rund um Carcassonne wahr. Die Entwicklung des Landes liegt in ihren Händen, und der geschickte Einsatz der Gefolgsmänner als Wegelagerer, Ritter, Mönche und Bauern ist der Weg zum Erfolg.
</div>


== Inhalt ==
== Spielmaterial ==


* '''72 Karten''' (einschließlich einer mit dunkler Rückseite), die Straßen-, Stadt- und Feldabschnitte sowie Klöster und Kreuzungen darstellen.<ref>{{IconArrow}} Die [[Rio_Grande_Games|'''RGG'''']] Ausgabe der [[Variants#Big Box|Big Box]], die [[River (1st edition)|The River]] enthält, fügt hier den folgenden Satz hinzu:
* '''72 Karten''' (einschließlich einer mit dunkler Rückseite), die Straßen-, Stadt- und Feldabschnitte sowie Klöster und Kreuzungen darstellen.
"Die 12 Flusskarten sind NICHT Teil des Basisspiels, haben aber die gleiche Rückseite wie die Startkarte." </ref>


[[File:Base_Game_C1_Tile_Types.jpg|368px|frame|none|<table>
:[[File:Base_Game_C1_Tile_Types.png|368px|frame|none|<table>
<tr>
<tr>
<td colspan="2" style="width:368px;">Karten Beschreibung:</td>
<td colspan="2" style="width:368px;">Karten Beschreibung und Gebiete:</td>
</tr>
</tr>
<tr>
<tr>
Line 30: Line 44:
<td>
<td>
'''D.''' Wiese<br />
'''D.''' Wiese<br />
'''E.''' Starsse<br />
'''E.''' Strasse<br />
'''F.''' Kreuzung</td>
'''F.''' Kreuzung</td>
</tr>
</tr>
</table>]]
</table>]]


* '''48 Gefolgsmänner'''<ref>{{IconBook}} Zu wenig Gefolgsmänner - spielen wir falsch oder gibt es wirklich zu wenig? '''Antwort:''' Aus unserer Sicht gibt es nicht zu wenige. Ein gewisser Mangel an Anhängern ist durchaus beabsichtigt. Ein wichtiges Element des Spiels ist es, genau zu lernen, mit seinen Anhängern sparsam umzugehen.
<div class="mw-translate-fuzzy">
[[Datei:Basis_Spiel_C1_Meeples_Footer_Note_2.jpg|84px|frame|keine|Follower-Mangel]]
* '''40 Gefolgsleute''' in fünf Farben<ref>{{IconWorld}} Dies wird in den Regeln [[Variants#Big Box/de|Big Box]], [[Variants#Big Box 2/de|Big Box 2]], [[Variants#Big Box 3/de|Big Box 3]], [[Variants#Big Box 4/de|Big Box 4]] nicht erwähnt. Der sechste Spieler (grau) wird hier direkt beim Grundspiel und nicht bei [[Inns and Cathedrals (1st edition)de/Wirtshäuser und Kathedrale]] aufgeführt. Dadurch werden die Regeln klarer. Zusätzlich fügt [[Variants#Big Box 5/de|Big Box 5]] lila und rosa Anhänger für bis zu 8 Spieler hinzu. Figuren in einer zusätzlichen Farbe können online erworben werden.</ref>:
</ref> in sechs Farben <ref>{{IconWorld}} Was die [[Variants#Big Box|Big Box]] betrifft, so ist der sechste Satz (graue) Gefolgsmänner Teil des Grunspielsspiels, nicht [[Inns and Cathedrals (1st edition)|Inns and Cathedrals]]. Zusätzlich fügt [[Varianten#Große Box 5|Große Box 5]] lila und rosa Grfolgsmänner für bis zu 8 Spieler hinzu.</ref>:
</div>
 
:{| class="wikitable"
|- style="height:5px;"
| style="width:5px; border-right:0px; border-bottom:0px; padding:0;"|
| style="border-right:0px; border-left:0px; padding:0;"|
| style="width:5px; border-left:0px; border-bottom:0px; padding:0;"|
|- style="background-color:#ffffff; style="vertical-align:bottom;" 
| style="width:1px; border-bottom:0px; border-top:0px; padding:0;"|
| style=" padding:0;"|[[File:Figure_Meeples_Base.png|x50px|center]]
| style="width:1px; border-bottom:0px; border-top:0px; padding:0;"|
|- style="vertical-align:top; text-align:center; font-size: 80%;"
| style="width:1px; border-right:0px; border-top:0px; padding:0;"|
| style="border-right:0px; border-left:0px; padding:0;"|Gefolgsmänner in fünf Farben
| style="width:1px; border-left:0px; border-top:0px; padding:0;"|
|}
 
{{FAQ|title=Zu wenig Gefolgsleute—spielen wir falsch oder sind es wirklich zu wenig?
|text=[[File:Base_Game_C1_Meeples_Footer_Note_2.png|frame|right|]]Dies ist die von den Designern festgelegte Anzahl. Ein gewisser Mangel an Gefolgsleuten ist durchaus gewollt. Ein wichtiges Element des Spiels ist gerade das Erlernen eines sparsamen Umgangs mit seinen Gefolgsleuten.
}}


[[File:Base_Game_C1_Followers.jpg|frame|none|Gefolgsmänner sechs Farben]]


Jeder Gefolgsmann kann als Ritter, Mönch, Dieb oder Bauer eingesetzt werden. Ein Gefolgsmann jeder Farbe wird als Bewertungsmarker verwendet.
Jeder Gefolgsmann kann als Ritter, Mönch, Wegelagerer oder Bauer eingesetzt werden. Ein Gefolgsmann jeder Farbe wird als Bewertungsmarker verwendet.


* Eine '''Zählleiste'''. Diese wird verwendet, um die Ergebnisse der Spieler zu verfolgen.
* Eine '''Wertungstafel'''. Diese wird verwendet, um die Ergebnisse der Spieler zu verfolgen.
* Ein '''Regelbuch''' und eine '''Ergänzung'''.
* Ein '''Regelbuch''' und eine '''Ergänzung'''.


Line 50: Line 82:
=== Übersicht ===
=== Übersicht ===


Die Spieler platzieren die Karten Zug um Zug. Dies führt zum Wachstum von Straßen, Städten, Kreuzgängen und Bauernhöfen, auf denen die Spieler ihre Gefolgsmänner einsetzen können, um Punkte zu sammeln. Da sowohl während des Spiels als auch am Ende Punkte gewonnen werden können, steht der Gewinner erst in der Endwertung fest.
Die Spieler platzieren die Karten Zug um Zug. Dies führt zum Wachstum von Straßen, Städten, Klöster und Wiesen , auf denen die Spieler ihre Gefolgsmänner einsetzen können, um Punkte zu sammeln. Da sowohl während des Spiels als auch am Ende Punkte gewonnen werden können, steht der Gewinner erst in der Schlusswertung fest.


=== Vorbereitung ===
=== Vorbereitung ===


Die Startkarte befindet sich in der Mitte des Tischs.<ref>{{IconBook}} Siehe Hinweise zu [[#Verwendung des Tischs|Verwendung des Tischs]]. (5/2013)</ref> Die restlichen Karten werden gemischt und in mehreren Stapeln verdeckt auf den Tisch gelegt, so dass jeder Spieler leicht darauf zugreifen kann. Die Karten können aber auch in einen Sack gesteckt und nach dem Zufallsprinzip gezogen werden.</ref> Die Zählleiste sollte möglichst am Tischrand platziert werden.
Die Startkarte wird in die Mitte des Tischs gelegt. Die restlichen Karten werden gemischt und in mehreren Stapeln verdeckt auf den Tisch gelegt, so dass jeder Spieler leicht darauf zugreifen kann. Die Karten können auch in einen Sack oder einem Spielekarton gelegt und nach dem Zufallsprinzip gezogen werden. Die Wertungstafel sollte möglichst am Tischrand platziert werden.


[[File:Base_Game_C1_Scoreboard.jpg|frame|none|Zählleiste]]
[[File:Base_Game_C1_Scoreboard.png|frame|none|Wertungstafel]]


Jeder Spieler wählt eine Farbe aus und erhält die acht Gefolgsmänner, wovon er einen auf die Zählleiste auf das 0-Feld. Die restlichen sieben Gefolgsmänner bleiben für den Moment beim Spieler, als sein Vorrat.
Jeder Spieler wählt eine Farbe aus und erhält die acht Gefolgsmänner, wovon er einen auf die Wertungstafel auf das 0-Feld. Die restlichen sieben Gefolgsmänner bleiben für den Moment beim Spieler, als sein Vorrat.


Der jüngste Spieler entscheidet, wer das Spiel beginnt.<ref>{{IconArrow}} Dieser Absatz stellt die aktuellen [[Hans_im_Glück|'''HiG''']] Regeln dar. Die [[Rio_Grande_Games|'''RGG''']] Regeln besagen, dass die Spieler untereinander entscheiden, wer der Startspieler ist, und die [[Z Man Games|'''ZMG''']] Regeln erwähnen beide Optionen.</ref>
<div class="mw-translate-fuzzy">
Der jüngste Spieler entscheidet, wer das Spiel beginnt.<ref>{{IconArrow}} Dieser Absatz stellt die aktuellen [[Hans_im_Glück/de|'''HiG''']] Regeln dar. Die [[Rio_Grande_Games/de|'''RGG''']] Regeln besagen, dass die Spieler untereinander entscheiden, wer der Startspieler ist, und die [[Z-Man Games/de|'''ZMG''']] Regeln erwähnen beide Optionen.</ref>
</div>


=== Playing the game ===
=== Spielablauf ===


Das Spiel läuft im Uhrzeigersinn ab. Der Spieler, der an der Reihe ist, führt folgende Schritte '''in der angegebenen Reihenfolge''' aus:
Das Spiel läuft im Uhrzeigersinn ab. Der Spieler, der an der Reihe ist, führt folgende Schritte '''in der angegebenen Reihenfolge''' aus:
Line 76: Line 110:
Als erste Aktion '''muss''' der Spieler eine Karte von einem der Stapel ziehen. Die Karte wird dann den anderen Spielern gezeigt (damit sie den Spieler darüber 'beraten' können, wo er sie platzieren soll) und auf den Tisch gelegt. Der Spieler folgende Punkte beachten:
Als erste Aktion '''muss''' der Spieler eine Karte von einem der Stapel ziehen. Die Karte wird dann den anderen Spielern gezeigt (damit sie den Spieler darüber 'beraten' können, wo er sie platzieren soll) und auf den Tisch gelegt. Der Spieler folgende Punkte beachten:


<div class="mw-translate-fuzzy">
* Mindestens eine Seite der neuen Karte (mit einem {{ColorRed|roten}} Rand in den Beispielen unten) muss eine oder mehrere Karten berühren, die bereits im Spiel sind. Das Legen Ecke an Ecke ist nicht erlaubt.
* Mindestens eine Seite der neuen Karte (mit einem <span style="color:red;">roten</span> Rand in den Beispielen unten) muss eine oder mehrere Karten berühren, die bereits im Spiel sind.<ref>{{IconBook}}} Wir haben Schwierigkeiten zu entscheiden, wann eine gelegte Karte eine neue Stadt ist oder sie zu einer bereits im Bau befindlichen gehört. Antwort:'''Ecke an Ecke''' ist keine Verbindung! Stadtteile können nur an den Kanten verbunden werden. Im gezeigten Beispiel gibt es im Moment zwei Städte. [[Datei:Base_Game_C1_Example_Note_7.jpg|frame|none|Ecke an Ecke]]</ref> Die Legen Ecken an Ecken ist nicht erlaubt.
</div>


* Any city, road, and field segments must continue segments already in play. <ref>{{IconBook}} Cloisters can be placed directly next to each other, or corner to corner. It is not necessary for there to be eight other (non-cloister) tiles neighbouring a cloister. A cloister stands in the middle of a field segment and other segments can be placed next to it. In contrast to roads, cities, and fields, it is not possible to connect to a cloister.</ref> <ref>{{IconBook}} A newly placed land tile must fit the adjacent terrain on all edges. During placement it is not enough to look for only one side that fits. [[File:Base_Game_C1_Example_Note_9.jpg|frame|none|Illegal tile placement]]</ref>
* Alle Stadt-, Straßen- und Wiesen-Gebiete müssen die Gebiete der im Spiel befindlichen Karten fortsetzen. Ein neu angelegte Karte muss an allen Kanten zu dem angrenzenden Gebiet passen. Bei dem Anlegen reicht es nicht aus, nur nach einer Kante zu suchen, die passt. [[File:Base_Game_C1_Example_Note_9.jpg|Frame|none|So können Karten nicht gelegt werden]]


In the rare case that a tile cannot legally be placed anywhere, and all players agree, it is
In dem seltenen Fall, dass eine Karte nicht gelegt werden kann, und alle Spieler sind sich einig, wird diese aus dem Spiel entfernt, und der Spieler zieht eine neue.
removed from the game, and the player draws another.<ref>{{IconBook}} Alternatively, if legal, the player could place the Abbey tile instead of drawing another tile. (1/2013) </ref> <ref>{{IconHouse}} If drawing tiles out of a bag, a tile that cannot be placed could be returned to the bag for later use.</ref>


==== 2. Deploy a follower ====
==== 2. Gefolgsmann setzen ====


When the player has placed the tile, he or she '''may''' deploy a follower. In doing so the following points must be observed:
Wenn der Spieler die Karte gelegt hat, '''kann''' er einen Gefolgsmann setzen. Dabei sind die folgenden Punkte zu beachten:


* Only one follower may be deployed each turn.
* Pro Runde darf nur ein Gefolgsmann gesetzt werden.
* The follower must come from the player's supply.
* Der Gefolgsmann muss aus dem Vorrat des Spielers kommen.
* The follower may only be deployed to the tile just placed.
* Der Gefolgsmann darf nur auf die gerade gelegte Karte gesetzt werden.
* The player must decide which part of the tile the follower is deployed to <ref>{{IconBook}} If you complete a previously unoccupied city when placing a tile, you do not have to occupy this city and earn the points. You can close the city without it being occupied and (for example) deploy a farmer as long as the farm is unoccupied. The city does not necessarily require a knight to look after it. [[File:Base_Game_C1_Example_Note_12.jpg|frame|none|Earning points from a closed city]] </ref> <ref>{{IconBook}} '''Question:''' On cloister tiles, are we allowed to deploy a follower on the surrounding field segment? '''Answer:''' Yes! The same rules are valid for a field surrounding a cloister as for any other field. You can also deploy a farmer next to a cloister. In this case the cloister remains unoccupied for the rest of the game.[unless the cloister is occupied via a magic portal, or from a follower in Carcassonne—ed.]
* Der Spieler muss entscheiden, auf welches Gebiet der Karte der Gefolgsmann gesetzt wird:
[[File:Base_Game_C1_Example_Note_13.jpg|frame|none|Deploying follower in a field next to a cloister]]</ref> as either:


<div class="mw-translate-fuzzy">
<table>
<table>
<tr>
<tr>
<td valign="top">[[File:Base_Game_C1_Deploy_Thief.png|frame|none|a '''thief''' on a road segment]]</td>
<td valign="top">[[File:Base_Game_C1_Deploy_Thief.png|frame|none|ein '''Wegelagerer''' auf einer Strasse]]</td>
<td valign="top">[[File:Base_Game_C1_Deploy_Knight.png|frame|none|a '''knight''' in a city segment]]</td>
<td valign="top">[[File:Base_Game_C1_Deploy_Knight.png|frame|none|ein '''Ritter''' in einem Stadtteil]]</td>
<td valign="top">[[File:Base_Game_C1_Deploy_Monk.png|frame|none|a '''monk''' on a cloister (monastery)]]</td>  
<td valign="top">[[File:Base_Game_C1_Deploy_Monk.png|frame|none|ein '''Mönch''' in einem Kloster]]</td>  
<td valign="top">[[File:Base_Game_C1_Deploy_Farmer.png|frame|none|a '''farmer''' on on one of those two field segments. Place farmer lying down!]]</td>
<td valign="top">[[File:Base_Game_C1_Deploy_Farmer.png|frame|none|ein '''Bauer''' kann auf eine der beiden Wiesen platziert werden. Bauern werden gelegt!]]</td>
</tr>
</tr>
</table>
</table>
</div>
* Es darf kein anderer Gefolgsmann (nicht einmal ein Gefolgsmann desselben Spielers) auf der Straße, Stadtteil oder Wiese sein, die mit dem gerade gelegten Karte verbunden sind. Es spielt keine Rolle, wie weit der Gefolgsmann entfernt ist. Die folgenden beiden Beispiele sollten die Sache klären:
<div class="mw-translate-fuzzy">
[[File:Base_Game_C1_Example_Placing_Meeple_1.png|frame|none|{{ColorBlue|Blau}} kann nur einen Bauer setzen: es ist bereits ein Ritter in der verbundenen Stadt.]]
</div>


* There must be no other follower (not even one belonging to the same player) on the road, city, or field segments connected to the tile just placed. It does not matter how far away the follower is. The following two examples may help to explain:
<div class="mw-translate-fuzzy">
[[File:Base_Game_C1_Example_Placing_Meeple_2.png|frame|none|{ColorBlue|Blau} kann den Gefolgsmann als Ritter oder Wegelagerer oder als Bauer auf der kleinen Wiese setzen: die große Wiese ist bereits besetzt.]]
</div>


[[File:Base_Game_C1_Example_Placing_Meeple_1.jpg|frame|none|{{ColorBlue|BLUE}} can only deploy a farmer: there is already a knight in the connecting city.]]
Wenn einem Spieler im Laufe des Spiels die Gefolgsmänner ausgehen, darf er nur noch Karten legen.
Aber keine Panik: Sie können auch Gefolgsmänner zurückbekommen.
 
<div class="mw-translate-fuzzy">
Wenn Sie beim Platzieren eines Spielsteins ein unbesetztes Gebiet vervollständigen, müssen Sie es nicht besetzen und erhalten die Punkte. Sie können die Stadt oder Straße schließen, ohne dass sie besetzt ist, und (zum Beispiel) einen Bauern einsetzen, solange die Wiese unbesetzt ist. Die Stadt braucht nicht unbedingt einen Ritter, der sich um sie kümmert. [[File:Base_Game_C1_Example_Note_12.jpg|frame|none|Punkte von einer fertig gestellten Stadt]]
</div>


[[File:Base_Game_C1_Example_Placing_Meeple_2.jpg|frame|none|{{ColorBlue|BLUE}} can deploy the follower as a knight or a thief, or as a farmer on the small farm segment: the large farm is already occupied.]]
Jedes Gebiet, das durch das Anlegen der Karte fertig gestellt wird, wird gleich gewertet. Damit ist der Zug des Spielers beendet, und es ist der nächste Spieler auf der linken Seite an der Reihe.


If a player runs out of followers during the course of play, he or she may only place tiles.
{{FAQ|title=Wir haben Schwierigkeiten zu entscheiden, wann ein angelegtes Plättchen eine neue Stadt repräsentiert oder zu einer bereits im Bau befindlichen Stadt gehört.
But don't panic: you can also get followers back.
|text=[[File:Base_Game_C1_Example_Note_7.jpg|frame|right|]] 'Von Ecke zu Ecke' ist keine Verbindung. Gebiete können nur an den Kanten verbunden werden. Im gezeigten Beispiel gibt es zur Zeit zwei Städte. <br clear="all" />
}}


Now the player’s turn is over, and it is the turn of the next player on the left.


'''With the following exception:''' if a road, city or cloister was completed through the
{{FAQ|title= Dürfen wir auf einer Kloster-Karte einen Gefolgsmann auf der umgebenden Wiese einsetzen?
placement of the tile, it must now be scored.<ref>{{IconBook}} '''Question:''' There is a situation that puzzles us. If a player draws a tile with two city segments and completes a small city, earning 4 points, can he or she then deploy a follower to a new city segment in the same turn?
|text=[[File:Base_Game_C1_Example_Note_7.jpg|frame|right|]] Ja! Für Wiesen, die ein Kloster umgeben, gelten die gleichen Regeln wie für jede andere Wiese. Sie können Bauern neben einem Kloster aufstellen. In diesem Fall bleibt der Kloster für den Rest des Spiels unbesetzt, es sei denn, das Kloster wird durch ein Zaubergang oder von einem Anhänger in Carcassonne-ed besetzt.  <br clear="all" />
'''Answer:''' A player may only deploy one follower per turn, and that follower may be deployed only once, and it must be before any scoring. If the player already occupies the small, now-completed city, he or she may deploy a second follower to the other city segment immediately after placing the tile. The small city will then be scored and the follower involved returned to the player. If the player does not yet occupy this city, he or she can decide which of the two city segments to deploy a follower to. If the follower is deployed to the small city, it will be returned immediately and the player will earn four points, but the follower cannot be redeployed. [[File:Base_Game_C1_Example_Note_14.jpg|frame|none|Only one follower can be deployed per turn]]</ref>
}}


==== 3. Score completed roads, cities or cloisters ====
=== Wertung fertig gestellter Strassen, Städte und Klöster ===


===== A completed road =====
==== Fertiggestellte Strasse ====


A road is completed when the road segments on both sides end in a crossing,<ref>{{IconBook}} In the game there are crossings and junctions. But since all crossings have the same effect—namely, to bring a road to an end—it was decided to sacrifice the distinction between crossings and junctions (or T-crossings, or T-roads...?) in order to not unnecessarily complicate matters. [[File:Base_Game_C1_Example_Note_15.jpg|frame|none|Crossings and junctions]]</ref> a city segment, or a cloister, or when the road forms a closed circle. <ref>{{IconBook}} '''Question:''' Can a road end in nothing? '''Answer:''' No, like all the usual land tiles, a road segment must continue to another road segment on all edges. [[File:Base_Game_C1_Example_Note_16.jpg|frame|none|Illegal road placement]]</ref>There is no limit to the number of road segments which can lie between these endings.
<div class="mw-translate-fuzzy">
Eine Straße ist fertig gestellt, wenn die beiden Enden mit in einer Kreuzung enden, <ref>{{IconBook}} Im Spiel gibt es Kreuzungen und Kreuzungen. Aber da alle Kreuzungen den gleichen Effekt haben - nämlich eine Straße zu einem Ende zu bringen - wurde beschlossen, die Unterscheidung zwischen Kreuzungen und Kreuzungen (oder T-Kreuzungen, oder T-Straßen...?) zu opfern, um die Sache nicht unnötig zu verkomplizieren. [[File:Base_Game_C1_Example_Note_15.jpg|frame|none|Crossings and junctions]]</ref> ein Stadtteil, ein Kloster, oder wenn die Straße einen geschlossenen Kreis bildet. Es gibt keine Begrenzung der Anzahl der Straßenabschnitte, die zwischen diesen Enden liegen können.
</div>  


A player who has a thief on this completed road scores as many points as the road is long, decided by counting the number of tiles.<ref>{{IconBook}} '''Question:''' How are the road segments between T-junctions scored? Are the horizontal segments (on top of the T) also ends, or do these count as straight roads that have to be completed elsewhere? '''Answer:''' Every crossing (or junction) ends a road, irrespective of which direction they reach the junction from. The thieves cannot enter the small villages on the junctions either. In the example shown, every thief is on its own road. [[File:Base_Game_C1_Example_Note_17.jpg|frame|none|Scoring of road between juctions]]</ref>
Ein Spieler, der einen Wegelagerer auf dieser fertigen Straße hat, erhält so viele Punkte, wie die Straße lang ist, indem er die Anzahl der Karten zählt.


<div class="mw-translate-fuzzy">
<table>
<table>
<tr>
<tr>
<td>[[File:Base_Game_C1_Example_Closed_Road_1.jpg|frame|none|{{ColorRed|RED}} scores 4 points]]</td>
<td>[[File:Base_Game_C1_Example_Closed_Road_1.png|frame|none|{{ColorRed|Rot}} erhält 4 Punkte]]</td>
<td>[[File:Base_Game_C1_Example_Closed_Road_2.jpg|frame|none|{{ColorRed|RED}} scores 3 points]]</td>
<td>[[File:Base_Game_C1_Example_Closed_Road_2.png|frame|none|{{ColorRed|Rot}} erhält 3 Punkte]]</td>
</tr>
</tr>
</table>
</table>
</div>


Wann immer Punkte gesammelt werden, werden sie sofort auf der Wertungstafel erfasst (mehr dazu im Abschnitt über die Wertungstafel).


Whenever points are scored, they are immediately recorded on the scoreboard (more on this in the section about the scoreboard).
<div class="mw-translate-fuzzy">
{{FAQ|title=Kann eine Strasse im Nichts enden?|
text=[[File:Base_Game_C1_Example_Note_16.jpg|frame|right|]] Nein, wie alle üblichen Karte muss eine Straße an allen Rändern in einen anderen Straßenabschnitt übergehen.<br clear="alle" />
}}
</div>
 
 
<div class="mw-translate-fuzzy">
{{FAQ|title=Wie werden die Straßenabschnitte zwischen T-Kreuzungen gewertet? Sind die horizontalen Abschnitte (oben auf dem T) auch Enden, oder zählen diese als gerade Straßen, die an anderer Stelle fertiggestellt werden müssen?|
text=[[File:Base_Game_C1_Example_Note_17.jpg|frame|right|]] Jede Kreuzung (oder Abzweigung) beendet eine Straße, unabhängig davon, aus welcher Richtung sie die Kreuzung erreicht. Die Wegelagerer können auch nicht in die kleinen Dörfer an den Kreuzungen eindringen. Im gezeigten Beispiel befindet sich jeder Wegelagerer auf einer eigenen Strasse.<br clear="all" />
}}
</div>


===== A completed city =====
==== Fertiggestellte Stadt ====


A city is completed when its segments are fully encompassed by a city wall and there are no gaps within the city.<ref>{{IconArrow}} The [[Rio_Grande_Games|'''RGG''']] edition states rather confusingly that “a city is complete when the city is completely surrounded by a city wall and there are no gaps in the wall.” Obviously, a city cannot be completely surrounded by a wall, and the wall have gaps at the same time. It is the city itself which cannot have gaps, as the [[Hans_im_Glück|'''HiG''']] rules make clear.</ref> There is no limit to how many segments a city may contain.
<div class="mw-translate-fuzzy">
Eine Stadt ist fertiggestellt, wenn ihre Stadtteile vollständig von einer Stadtmauer umgeben sind und es keine Lücken innerhalb der Stadt gibt.<ref>{{IconArrow}} In der Ausgabe von [[Rio_Grande_Games/de|'''RGG''']] heißt es ziemlich verwirrend: "Eine Stadt ist komplett, wenn die Stadt vollständig von einer Stadtmauer umgeben ist und es keine Lücken in der Mauer gibt". Offensichtlich kann eine Stadt nicht vollständig von einer Mauer umgeben sein, und die Mauer hat gleichzeitig Lücken. Es ist die Stadt selbst, die keine Lücken haben darf, wie die [[Hans_im_Glück/de|'''HiG''']] Regeln deutlich machen.</ref> Es gibt keine Begrenzung, wie viele Stadtteile eine Stadt enthalten darf.
</div>


A player who has a knight in a completed city scores 2 points for every city segment. <ref>{{IconArrow}} Note that the so-called ‘small city’ rule is no longer used in any edition. This rule stated that a city of two segments—the smallest possible completed city— scored only 2 points, or 1 point per tile. Pennants in a small city also scored only 1 point each. However, small cities are now scored in the same way as every other city: that is, 2 points for every city segment, and 2 points per pennant.</ref> Every pennant (banner / shield symbol)<ref>{{IconWorld}} Note that a pennant only affects the city segment it is in, not the whole tile (if there is more than one segment on a single tile).</ref> scores an extra 2 points.
Ein Spieler, der einen Ritter in einer abgeschlossenen Stadt hat, erhält 2 Punkte für jeden Stadtteil. <ref>{{IconArrow}} Beachten Sie, dass die so genannte Kleinstadtregel in keiner Ausgabe mehr verwendet wird. Diese Regel besagt, dass eine Stadt mit zwei Segmenten - die kleinstmögliche abgeschlossene Stadt - nur 2 Punkte oder 1 Punkt pro Karte erhielt. Wappen in einer kleinen Stadt erreichten ebenfalls nur jeweils 1 Punkt. Kleinstädte werden nun jedoch wie jede andere Stadt bewertet, d.h. 2 Punkte für jeden Stadtabschnitt und 2 Punkte pro Wappen.</ref> Jedes Wappen (Banner/Schild-Symbol) erhält zusätzlich 2 Punkte.


<div class="mw-translate-fuzzy">
<table>
<table>
<tr>
<tr>
<td>[[File:Base_Game_C1_Example_Closed_City_1.jpg|frame|none|{{ColorRed|RED}} scores 8 points (three city segments and one pennant)]]</td>
<td>[[File:Base_Game_C1_Example_Closed_City_1.png|frame|none|{{ColorRed|Rot}} erhält 8 Punkte (drei Stadtteile und ein Wappen)]]</td>
<td>[[File:Base_Game_C1_Example_Closed_City_2.jpg|frame|none|{{ColorRed|RED}} scores 8 points (four city segments, no pennants)<br /><br />When both city segments on a tile are in a single city (marked with A), they only count as one segment]]</td>
<td>[[File:Base_Game_C1_Example_Closed_City_2.png|frame|none|{{ColorRed|Rot}} erhält 8 Punkte (vier Stadtteile, keine Wappen)<br /><br />Wenn zwei Stadtteile auf einer Karte sind und zu einer Stadt gehören (markiert mit A), werden sie als Stadtteil gezählt]]</td>
</tr>
</tr>
</table>
</table>
</div>


What happens if there are several followers on a completed road or in a completed city?
Was passiert, wenn sich mehrere Gefplgmänner auf einer fertiggestellten Straße oder in einer fertiggestellten Stadt befinden?


Through the wily placement of land tiles it is quite possible for several thieves to be on a road, or for several knights to occupy a city.
Durch raffinierte Platzierung von Karten ist es durchaus möglich, dass mehrere Wegelagerer auf einer Straße sind oder mehrere Ritter eine Stadt besetzen.


The points are then scored by the player with the most thieves or knights.<ref>{{IconBook}} When two followers of one color are occupying a road, city, or farm, you DO NOT score double in these cases. The number of followers (or in ''Inns and Cathedrals'' the size of the followers) has no effect on the points that a player earns from a road, city, cloister, or farm. Two knights do not double the points. The number of followers is only important in establishing who has the majority. [[File:Base_Game_C1_Example_Note_21.jpg|frame|none|Scoring when two followers are in the same city]]</ref> In the case of a draw, all players involved score the full number of points.
Die Punkte werden dann von dem Spieler mit den meisten Wegelagerern oder Rittern erzielt. Im Falle eines Unentschiedens erhalten alle beteiligten Spieler die volle Punktzahl.


[[File:Base_Game_C1_Example_Closed_City_3.jpg|frame|none|The new tile joins the previously unconnected city segments, forming a single completed city <br /><br /> {{ColorBlue|BLUE}} and {{ColorRed|RED}} both score the full 10
<div class="mw-translate-fuzzy">
points, as they both have one knight in the city—a draw!]]
[[File:Base_Game_C1_Example_Closed_City_3.png|frame|none|Die neue Karte verbindet die zuvor nicht verbundenen Stadtteile und bildet eine einzige fertige Stadt <br /><br /><br /> {{ColorBlue|Blau}} und {{ColorRed|Rot}} ergeben beide die vollen 10 Punkte.
Punkte, da sie beide einen Ritter in der Stadt haben - ein Unentschieden!]]
</div>


===== A completed cloister (monastery) =====
===== Ein fertiggestelltes Kloster =====


A cloister is completed when it is surrounded by eight land tiles. The player who has a monk in the cloister immediately scores '''9 points—1 point for every land tile'''.
Ein Kloster ist fertig, wenn es von acht Karten umgeben ist. Der Spieler, der einen Mönch im Kloster hat, erhält sofort '''9 Punkte, 1 Punkt für jede Karte'''.


[[File:Base_Game_C1_Example_Closed_Cloister_1.jpg|frame|none|{{ColorRed|RED}} scores 9 points]]
[[File:Base_Game_C1_Example_Closed_Cloister_1.png|frame|none|{{ColorRed|RED}} erhält 9 Punkte]]


===== Returning followers to their owners =====
===== Rückkehr der Gefolgsmänner =====


After a road, city, or cloister has been completed and scored – '''and only then''' – any thieves, knights, or monks involved are returned to their owner. '''From the next turn onwards''', the player can then use them again in whatever role he or she chooses.
Nachdem eine Straße, Stadt oder ein Kloster fertiggestellt und gewertet wurde - '''und erst dann''' - werden alle beteiligten Wegelagerer, Ritter oder Mönche an ihren Besitzer zurückgegeben. Ab der nächsten Runde kann der Spieler sie dann wieder in der von ihm gewählten Rolle verwenden.


<br />
<br />
<hr />
<hr />
It is possible to deploy a follower, score immediately, and have the follower returned, all in the same turn. In this case, you must use the following order: <ref>{{IconBook}} Note in the box that features are considered to be complete as soon as the tile is placed, although follower placement and scoring only occur afterwards. This is important when playing with ''The Flier''.</ref>
Es ist möglich, einen Gefolgsmann einzusetzen, sofort zu punkten und den Gefolgsmann in den Vorrat zurückzunehmen, und zwar alles in derselben Runde. In diesem Fall müssen Sie die folgende Reihenfolge verwenden: <ref>
# Complete a road, city or cloister with the new tile.
{{IconBook}}
# Deploy a thief, knight or monk.
Beachte, dass Strassen, Städte, Klöster vollständig sind, sobald die Karte gelegt wird, obwohl das Setzen eines Gefolgsmannes und Bewertung erst danach erfolgt. Dies ist wichtig beim Spielen mit '''{{FlyingMachinesLink|edition=C1|variant=long|logo=noborder}}'''.
# Score the completed road, city or cloister.
</ref>
# Return the thief, knight or monk to your supply.
 
# Vervollständige eine Straße, Stadt oder ein Kloster mit der neuen Karte.
# Setze einen Wegelagerer, Ritter oder Mönch.
# Bewerten Sie die fertige Straße, Stadt oder das Kloster.
# Nehmt den Wegelagerer, Ritter oder Mönch in euren Vorrat zurück.
 
{{BeginTileList|nesting=1|width=800px}}
{{StartBlock|width=253px}}
[[File:Base_Game_C1_Example_Closed_Feature_1.png|frame|none|{{ColorRed|Rot}} erhält 4 Punkte]]
{{EndBlock}}
{{StartBlock|width=375px}}
[[File:Base_Game_C1_Example_Closed_Feature_2.png|frame|none|{{ColorRed|Rot}} erhält 3 Punkte]]
{{EndBlock}}
{{EndTileList}}


[[File:Base_Game_C1_Example_Closed_Feature_1.jpg|frame|none|{{ColorRed|RED}} scores 4 points]]
[[File:Base_Game_C1_Example_Closed_Feature_2.jpg|frame|none|{{ColorRed|RED}} scores 3 points]]
<hr />
<hr />
<br />
<br />


===== Farms =====
{{FAQ|title=Wenn ein Spieler eine Karte mit zwei Stadtteilen zieht und eine kleine Stadt vervollständigt und dabei 4 Punkte erhält, kann er dann im selben Zug einen Gefolgsmann in einem neuen Stadtteil einsetzen?
|text=[[File:Base_Game_C1_Example_Note_14.jpg|frame|right|]] Ein Spieler darf nur einen Gefolgsmann pro Runde einsetzen, und dieser darf nur einmal eingesetzt werden, und zwar vor jeder Wertung. Wenn der Spieler die kleine, nun fertiggestellte Stadt bereits besetzt hat, darf er unmittelbar nach dem Anlegen einer Karte einen zweiten Gefolgsmann in den anderen Stadtteil setzen. Die kleine Stadt wird dann gewertet, und der betreffende Gefolgsmann kehrt zum Spieler zurück. Falls der Spieler diese Stadt noch nicht besetzt hat, kann er entscheiden, in welchem der beiden Stadtteile er einen Gefolgsmann setzen will. Wenn der Gefolgsmann in der Kleinstadt eingesetzt wird, wird er sofort zurückgegeben und der Spieler erhält vier Punkte, aber der Anhänger kann nicht wieder eingesetzt werden.
}}
 
===== Wiesen =====


Several connected field segments form a farm.<ref>{{IconBook}} In determining farm size, farms can be limited by all kinds of barriers, for example, roads, cities, or rivers which cannot be circumvented, or the edge of the
<div class="mw-translate-fuzzy">
playing field. It can certainly happen that a farm covers almost the entire playing field, and there will likely be farms that remain open for the entire game. [[File:Base_Game_C1_Example_Note_23.jpg|frame|none|Farm boundaries]]
Mehrere zusammenhängende Karten bilden eine Wiese. Wiesen werden nicht gewertet. Sie dienen nur als Standorte für Bauern; der Besitzer der Wiese bekommt erst am Ende des Spiels Punkte. '''Somit bleiben die Bauern für die Dauer des Spiels auf der Wiese und werden nie an ihren Besitzer zurückgegeben!''' <ref>{{IconBook}} Okay, “nie” ist eine lange Zeit. In Wirklichkeit ermöglichen einige spezielle Aktionen in einigen Erweiterungen ([[The Festival (1st edition)/de|Fest]] karten, der [[The Princess and The Dragon (1st edition)/de|Drache]] usw.) die Rückkehr der Bauern zu ihren Besitzern. (12/2014)</ref> Um einen Bauern eindeutig als Bauern zu identifizieren , sollten die Bauern auf den Rücken gelegt werden.
</ref> Farms and field segments are not scored. They serve only as places to deploy farmers; the owner of the farm only scores points at the end of the game. As such, '''farmers remain on the farm for the duration of the
</div>
game and are never returned to their owner!''' <ref>{{IconBook}} Okay, “never” is a long time. In reality, some special mechanics in some expansions (Festival tiles, the Dragon, etc.) do allow return of farmers to their owners. (12/2014)</ref> In order to make that clear, the farmers should be laid on their backs.
 
<div class="mw-translate-fuzzy">
Wiesen sind durch Straßen, Städte und den Rand des Spielfeldes voneinander getrennt - dies ist wichtig für die Schlusswertung. Bei der Bestimmung der Wiesengröße können die Wiesen durch alle Arten von Hindernissen begrenzt werden, z.B. durch Straßen, Städte oder Flüsse, die nicht umgangen werden können, oder durch den Rand des Spielfeldes. Es kann durchaus vorkommen, dass eine Wiese fast das gesamte Spielfeld abdeckt, und es wird wahrscheinlich Wiesen geben, die für das gesamte Spiel offen bleiben.<ref>{{IconBook}} Auch der Fluss trennt die Wiesen. (08/2014)</ref>
</div>


Farms are separated from each other by roads, cities and the edge of the playing field –
{{BeginTileList|width=850px}}
this is important during the final scoring.<ref>{{IconBook}} River segments also separate farms. (08/2014)</ref>
{{StartBlock|width=402px}}
[[File:Base_Game_C1_Example_Farm_1.png|frame|none|Alle drei Bauern sind auf ihren eigenen Wiesen. Das Straßenstück und die Stadt trennen die Wiesen voneinander.]]
{{EndBlock}}
{{StartBlock|width=402px}}
[[File:Base_Game_C1_Example_Farm_2.png|frame|none|Nach dem Anlegen der neuen Karte werden die Wiesen der drei Bauern zu einer einzigen Wiese vereint. <br /><br />
'''Achtung:''' Der Spieler, der eine neue Karten anlegt, darf keinen Bauern einsetzen, da die (jetzt angeschlossene) Wiese bereits von Bauern besetzt ist.]]
{{EndBlock}}
{{EndTileList}}


[[File:Base_Game_C1_Example_Farm_1.jpg|frame|none|All three farmers are on their own farms. The road segment and the city separate thefarms from each other.]]
===== Die Wertungstafel =====
[[File:Base_Game_C1_Example_Farm_2.jpg|frame|none|After the placement of the new tile, the farms of the three farmers are joined to form one. <br /><br />
'''Be careful:''' The player who placed the new tile may not deploy a farmer, since the (now connected) farm is already occupied by farmers.]]


===== The scoreboard =====
<div class="mw-translate-fuzzy">
Alle Punkte, die erzielt werden, sollten sofort auf der Wertungstafel übertragen werden. Die Leiste hat fünfzig Feldern, die mehrmals passiert werden können. Wenn das Feld '''0''' erreicht oder passiert ist, nimmt der Spieler eine Punkte-Karte (von [[Inns and Cathedrals (1st edition)/de|Wirtshäuser und Kathedralen]]) und platziert ihn im Blickfeld aller anderen Spieler, mit der Zahl '''50''' oben. Auf diese Weise ist allen klar, dass der Spieler bereits 50 oder mehr Punkte erzielt hat <ref>{{IconWorld}}. Die Grafik hier deutet an, dass es auch eine gute Idee sein könnte, den Gefolgsmann, der als Zählstein verwendet wird, flach auf der Anzeigetafel zu liegen, wenn die "50" passiert wird.</ref> Erreicht oder passiert der Spieler das Feld "0" erneut, sollte er die Punkteseite so drehen, dass die Zahl "100" nach oben zeigt. Es ist durchaus möglich, dass der Spieler die Runde ein drittes Mal überrundet: Dann sollte man einen anderen Punktestein nehmen und ihn neben dem ersten, dem '''50''', mit der Vorderseite nach oben anzeigen.<ref>{{IconArrow}} Dies ist der erste wirkliche Unterschied zu früheren Ausgaben, die jetzt einen eigenen Abschnitt und eine Beschreibung der Punkte-Karten haben, die bisher als Teil der Erweiterung "Wirtshäuser und Kathedralen" betrachtet wurden.</ref>
</div>


Any points scored should be recorded on the scoreboard immediately. The board is a track of fifty fields that can be lapped many times. When the field "'''0'''" is reached or passed the player takes a point tile (from [[Inns and Cathedrals (1st edition)|Inns and Cathedrals]]) and places it in plain view of all other players, with the number "'''50'''" face up. In this way it is clear to all that the player has already scored 50 points or more <ref>{{IconWorld}} The graphic here suggests that it might also be a good idea to lie the follower being used as a scoring marker flat on the scoreboard as the "50" is passed.</ref> If the player reaches or passes the field "'''0'''" again, they should turn the point tile over so that the number "'''100'''" is face up. It is quite possible that the player might lap the circuit a third time: then he or she should take another point tile and display it next to the first, the "'''50'''" face up.<ref>{{IconArrow}} This is the first real difference to previously published editions, now having its own section and a description of point tiles, which were previously considered to be a part of the ''Inns and Cathedrals'' expansion.</ref>
[[File:Base_Game_C1_Example_Scoreboard.png|frame|none|"50"/"100" Karten]]


[[File:Base_Game_C1_Example_Scoreboard.jpg|frame|none|"50"/"100" tiles and a scoring marker after 50 points.]]
<div class="mw-translate-fuzzy">
'''Hinweis:''' Wenn zwei Gefolgsmänner einer Farbe eine Straße, eine Stadt oder eine Wiese besetzen, erhalten Sie in diesen Fällen NICHT die doppelte Punktzahl. Die Anzahl der Gefolgsmänner (oder in ''Wirtshäuser und Kathedralen'' die Größe der Gefolgsmäner) hat keinen Einfluss auf die Punkte, die ein Spieler von einer Straße, Stadt, einem Kloster oder einer Wiese erhält. Zwei Ritter verdoppeln die Punkte nicht. Die Anzahl der Anhänger ist nur wichtig, um festzustellen, wer die Mehrheit hat. [[File:Base_Game_C1_Example_Note_21.jpg|frame|none|Punktzahl, wenn sich zwei Gefolgsmässer in der gleichen Stadt befinden]]
</div>


=== The End of the Game ===
=== Spielende ===


The game ends at the end of the turn in which the last land tile is placed.<ref>{{IconArrow}} Note that, according to the [[Rio_Grande_Games|'''RGG''']]  [[Variants#Big Box| 3Big Box 3]] rules, the last land tile placed could be an Abbey tile. According to these most recent rules, “If one or more players have not yet placed their Abbey tiles when the last landscape tile is drawn and placed, they may now do so, if possible, in clockwise order starting from the left of the person who placed the last tile. Then, the game ends.” This is a reversal of a previous FAQ, which used the statement, “The game is over when the last face-down land tile has been played.” This older statement was to specifically prevent players from placing any abbey tiles which they may still have in their hand after the last ‘normal’ land tile (from the stack, the bag, or the dispenser) had been played.</ref> Any roads, cities, and cloisters completed in this round are scored as usual. This is followed by the final scoring.
<div class="mw-translate-fuzzy">
Das Spiel endet am Ende des Zuges, in dem die letzte Karte gelegt wurde.<ref>{{IconArrow}} Beachten Sie, dass nach den [[Rio_Grande_Games/de|'''RGG''']]  [[Variants#Big Box 3/de|Big Box 3]] Regeln, die zuletzt gelegte Karte eine Abtei-Karte sein kann. Nach diesen neuesten Regeln: "Wenn ein oder mehrere Spieler beim Legen der letzten Karte noch nicht ihre Abtei-Karte gelegt haben, können sie dies nun, wenn möglich, im Uhrzeigersinn tun, beginnend links von der Person, die die letzte Karte gelegt hat. Dann endet das Spiel." Dies ist eine Umkehrung einer früheren FAQ, die die Aussage benutzte: "Das Spiel ist vorbei, wenn der letzte verdeckte Landkachel gespielt wurde". Diese ältere Aussage sollte die Spieler gezielt daran hindern, Abteikacheln zu legen, die sie möglicherweise noch in der Hand haben, nachdem die letzte "normale" Landkachel (vom Stapel, vom Beutel oder vom Spender) gespielt wurde.</ref> Alle Straßen, Städte und Klöster, die in dieser Runde fertig gestellt wurden, werden wie gewohnt bewertet. Danach folgt die Schlusswertung.
</div>


==== Final Scoring ====
==== Schlusswertung ====


===== Scoring incomplete roads, cities and cloisters =====
===== Wertung unvollständiger Strassen, Städte und Klöster =====


The first things to be scored during the final scoring are the '''incomplete''' roads, cities and cloisters. For every incomplete road, city
<div class="mw-translate-fuzzy">
and cloister the owner scores '''1 point for every segment'''. '''Pennants also now score only 1 point'''.<ref>{{IconBook}} '''Question:''' Final scoring: segments of incomplete roads. 1 point per follower
Die ersten Dinge, die während der Schlusswertung bewertet werden, sind die '''unvollständigen''' Straßen, Städte und Klöster. Für jede unvollständige Straße, jede Stadt und Klöster erhält der Besitzer '''1 Punkt für jede Karte'''. Auch Wappen erhalten jetzt '''nur noch 1 Punkt'''. Sobald etwas bewertet wurde, werden die beteiligten Gefolgsmänner entfernt.
or 1 point per road segment? Cloister: 1 point for every neighbouring tile (e.g. 5), or is an incomplete cloister worth only 1 point? '''Answer:''' During the final scoring, roads earn exactly as much as during the game, that is, 1 point per tile that the road occupies. In the example shown, {{ColorBlue|BLUE}} earns four points at the end of the game. The only exception in the final scoring is a road with an inn from ''Inns and Cathedrals'', which earns no points whatsoever at the end of the game. The cloister earns 1 point for the cloister itself and 1 point for every neighbouring tile. When there are five tiles surrounding the cloister it earns 6 in total. [[File:Base_Game_C1_Example_Note_29.jpg|frame|none|Scoring incomplete roads]]</ref> As soon as the feature in question has been scored, the followers involved are removed.
</div>


<div class="mw-translate-fuzzy">
[[File:Base_Game_C1_Example_Final_Scoring_1.jpg|frame|none|
[[File:Base_Game_C1_Example_Final_Scoring_1.jpg|frame|none|
{{ColorRed|RED}} scores 3 points for the incomplete road.
{{ColorRed|Rot}} erhält 3 Punkte für die unvollständige Straße.
{{ColorYellow|YELLOW}} scores 5 points for the incomplete cloister.
{{ColorYellow|Gelb}} erhält 5 Punkte für das unvollständige Kloster.
{{ColorBlue|BLUE}} scores 3 points for the incomplete city on the bottom right.
{{ColorBlue|Blau}} erhält 3 Punkte für die unvollständige Stadt unten rechts.
{{ColorGreen|GREEN}} scores 8 points for the large incomplete city.
{{ColorGreen|Grün}} erhält 8 Punkte für die große, unvollständige Stadt.
{{ColorGreen|BLACK}} scores nothing, since {{ColorGreen|GREEN}} has more knights in the city.]]
{{ColorBlack|Schwarz}} erzielt nichts, da {{ColorGreen|Grün}} mehr Ritter in der Stadt hat.]]
</div>


===== Scoring farms =====
{{FAQ|title=Schlusswertung: Abschnitte unvollständiger Straßen. 1 Punkt pro Gefolgsmann oder 1 Punkt pro Straßenabschnitt? Kloster: 1 Punkt für jede benachbarte Karte(z.B. 5), oder ist ein unvollständiges Kloster nur 1 Punkt wert?
|text=[[File:Base_Game_C1_Example_Note_29.jpg|frame|right|]]Bei der Schlusswertung verdienen Straßen genau so viel wie während des Spiels, d.h. 1 Punkt pro Karte, das die Straße belegt. In dem gezeigten Beispiel erhält {{ColorBlue|BLAU}} am Ende des Spiels vier Punkte. Die einzige Ausnahme in der Schlusswertung ist eine Straße mit einem Wirtshaus aus '''{{InnsCathedralsLink|edition=C1|logo=noborder}}''', die am Ende des Spiels überhaupt keine Punkte verdient. Das Kloster erhält 1 Punkt für das Kloster selbst und 1 Punkt für jede benachbarte Karte. Wenn das Kloster von fünf Karten umgeben ist, erhält er insgesamt 6 Punkte.}}


Only the farmers and their farms are left, and these will be scored now. The owner of each farm should be established. If several players have farmers on a given farm, then the player with the most farmers is the owner. In the case of a draw, all the players with the most farmers are considered to be owners. The owner (or owners) of the farm score '''3 points for every completed city which borders the farm''', or lies within it.<ref>{{IconBook}} '''Question:''' It is unclear whether incomplete farms earn points during the final scoring. '''Answer:''' It is almost impossible to close off or complete most of the farms. The most important thing when scoring the farms are the cities, which do indeed have to be complete. So: completed cities count on incomplete farms as well. [[File:Base_Game_C1_Example_Note_30.jpg|frame|none|Scoring "incomplete" farms]]</ref> <ref>{{IconBook}}  '''Question:''' At the end of the game, do we score farms which are completely closed off by roads, but which don't have any adjacent cities? If so, how? '''Answer:''' Strictly speaking, they should be scored exactly like every other farm, with 3 points for every completed city. In this case, that makes a total of zero points. And the farmer is nevertheless unable to leave the farm. All this is of course highly frustrating and cries out for revenge! [[File:Base_Game_C1_Example_Note_31.jpg|frame|none|Scoring farms closed off by roads]]</ref> If a city borders more than one farm, the owner(s) of each farm score(s) 3 points for the city.<ref>{{IconArrow}} This describes what is known as the "third edition" method of scoring farms, the method currently accepted by all publishers.</ref> <ref>{{IconBook}} '''Question:''' What are the differences to the rules of the first edition, when
===== Wiesen Wertung =====
Carcassonne won Game of the Year? '''Answer:''' The scoring of farms was not from the perspective of the farms themselves, as it is now, but rather from the perspective of the cities. For every city, you had to check how many farmers of each color were adjacent to it, irrespective of from which side. The player with the majority of adjacent farmers supplying a city would earn four points for it. Each city would as such only be scored once, and therefore earned more points. According to the old rules, {{ColorBlue|BLUE}} would be the only one to score points, since two of his or her farmers are supplying the cities, even though they are on different farms. {{ColorYellow|YELLOW}} has only one farmer adjacent to
 
the city and goes home without anything. According to the new rules, both farmers earn points; and following the most recent rule changes, {{ColorBlue|BLUE}} even earns points twice. [[File:Base_Game_C1_Example_Note_33.jpg|frame|none|Scoring farms - differences between editions]]</ref>
<div class="mw-translate-fuzzy">
Nur die Bauern und ihre Wiesen sind übrig geblieben, und diese werden jetzt bewertet. Der Eigentümer jeder Wiese wird festgestellt. Wenn mehrere Spieler Bauern auf einer bestimmten Wiese haben, dann ist der Spieler mit den meisten Bauern der Besitzer. Im Falle eines Unentschiedens gelten alle Spieler mit den meisten Bauern als Eigentümer. Der (die) Besitzer der Farm erhalten '''3 Punkte für jede fertiggestellte Stadt, die an die Farm angrenzt''', oder darin liegt. Eine angrenzende Stadt ist eine Stadt mit einer Mauer, die an die Wiese grenzt; ein einziger Kontaktpunkt an der Ecke einer Karte reicht nicht aus. Wenn eine Stadt an mehr als einen Wiese grenzt, erhalten die Besitzer jeder Wiese 3 Punkte für die Stadt.<ref>{{IconArrow}} Darin wird die so genannte "Third Edition"-Methode zur Bewertung von Wiesen beschrieben, die derzeit von allen Verlagen akzeptiert wird.</ref> <ref>{{IconBook}} '''Frage:''' Was sind die Unterschiede zu den Regeln der ersten Ausgabe, als
Carcassonne Spiel des Jahres wurde? '''Antwort:''' Die Bewertung der Farmen erfolgte nicht aus der Perspektive der Farmen selbst, wie sie es heute ist, sondern aus der Perspektive der Städte. Für jede Stadt musste man überprüfen, wie viele Bauern jeder Farbe an sie angrenzen, unabhängig davon, von welcher Seite aus. Der Spieler, bei dem die Mehrheit der benachbarten Bauern eine Stadt beliefert, würde dafür vier Punkte verdienen. Jede Stadt würde als solche nur einmal gewertet werden und somit mehr Punkte sammeln. Nach den alten Regeln wäre {{ColorBlue|Blau}} der Einzige, der Punkte sammeln konnte, da zwei seiner Bauern die Städte beliefern, obwohl sie sich auf verschiedenen Wiesen befinden. {{ColorYellow|Gelb}} hat nur einen Bauern angrenzend an
die Stadt und geht ohne etwas nach Hause. Nach den neuen Regeln verdienen beide Bauern Punkte; und nach den letzten Regeländerungen verdient {{ColorBlue|Blau}} sogar zweimal Punkte. [[File:Base_Game_C1_Example_Note_33.jpg|frame|none|Wiesen-Wertung - Unterschiede zwischen den Editionen]]</ref>
</div>


[[File:Base_Game_C1_Example_Final_Scoring_2.jpg|frame|none|{{ColorBlue|BLUE}} scores 9 points.]][[File:Base_Game_C1_Example_Final_Scoring_3.jpg|frame|none|{{ColorBlue|BLUE}} scores 6 points. {{ColorRed|RED}} scores 3 points. The incomplete city generates no points.]]
<div class="mw-translate-fuzzy">
[[File:Base_Game_C1_Example_Final_Scoring_2.jpg|frame|none|{{ColorBlue|Blau}} erzielt 9 Punkte.]][[File:Base_Game_C1_Example_Final_Scoring_3.jpg|frame|none|{{ColorBlue|Blau}} erzielt 6 Punkte. {{ColorRed|Rot}} erzielt 3 Punkte. Die unvollständige Stadt erzeugt keine Punkte.]]
</div>


[[File:Tiles_are_placed.png]] The numbered boxes indicate the order in which the tiles were placed.


<div class="mw-translate-fuzzy">
<table>
<table>
<tr valign="top">
<tr valign="top">
<td>[[File:Base_Game_C1_Example_Final_Scoring_4.jpg|frame|none|The numbered boxes indicate the order in which the tiles were placed.<br /><br />Having the majority of farmers, {{ColorRed|RED}} owns the large farm, and scores 6 points: 3 each for the cities A and B. {{ColorBlue|BLUE}} owns the small farm, scoring 3 points for city A.]]</td>
<td>[[File:Base_Game_C1_Example_Final_Scoring_4.jpg|frame|none|Die numerierte Kästen geben die Reihenfolge an, wie die Karten gelegt wurden.<br /><br /><br />{{ColorRed|Rot}} besitzt die große Wiese und erhält 6 Punkte: Jeweils 3 für die Städte A und B. {{ColorBlue|Blau}} besitzt den kleinen Bauernhof und erhält 3 Punkte für die Stadt A.]]</td>
<td>[[File:Base_Game_C1_Example_Final_Scoring_5.jpg|frame|none|On the large farm {{ColorRed|RED}} and {{ColorYellow|YELLOW}} both have two farmers, and so both score 6 points: 3 each for the cities A and B. {{ColorBlue|BLUE}} owns the small farm, scoring 3 points for city A.]]
<td>[[File:Base_Game_C1_Example_Final_Scoring_5.jpg|frame|none|Auf der großen Wiese haben {{ColorRed|Rot}} und {{ColorYellow|Gelb}} jeweils zwei Bauern, und so erhalten beide 6 Punkte: Jeweils 3 für die Städte A und B. {{ColorBlue|Blau}} besitzt die kleine Wiese und erhält 3 Punkte für die Stadt A.]].
</td>
</td>
</tr>
</tr>
</table>
</table>
</div>
Jede Wiese punktet mit den angrenzenden Städten in gleicher Weise. Wenn dies erledigt ist, ist das Spiel vorbei.


Every farm scores the bordering cities<ref>{{IconWorld}} A bordering city is one that has a wall bordering the farm; a single point of contact at the corner of a tile is not sufficient.</ref> in the same way. When this has been done, the game is over.
<div class="mw-translate-fuzzy">
Der Spieler mit den meisten Punkten gewinnt. <ref>{{IconArrow}} Die [[Hans_im_Glück|''''HiG''']] Regeln haben keine Anweisungen, was bei einem Unentschieden zu tun ist. Die [[Rio_Grande_Games/de|'''RGG''']] Regeln besagen, dass beide Spieler "sich über ihren gemeinsamen Sieg freuen". Die [[Z-Man Games/de|'''ZMG''']] Regeln besagen: "Im Falle eines Unentschiedens spielen Sie ein weiteres Spiel, um den Gewinner zu ermitteln!"</ref>
</div>


The player with the most points wins.<ref>{{IconArrow}} The [[Hans_im_Glück|'''HiG''']] rules do not have any instructions regarding what to do in case of a tie. The [[Rio_Grande_Games|'''RGG''']]  rules state that tied players “rejoice in their shared victory.” The [[Z Man Games|'''ZMG''']] rules state, “In case of a tie, play another game to determine the winner!”</ref>
{{FAQ|title=Es ist unklar, ob unvollständige Wiese bei der Endbewertung Punkte erhalten.
|text=[[File:Base_Game_C1_Example_Note_30.jpg|frame|right|]]Es ist fast unmöglich, die meisten Wiesen zu schließen oder fertig zu stellen. Das Wichtigste bei der Bewertung der Wiesen sind die Städte, die in der Tat vollständig sein müssen. Also: Vollendete Städte zählen auch unvollständige Farmen.}}


==== Example of farmer scoring ====


Here is a more detailed example of how farmers and their farms are scored.
{{FAQ|title=Am Ende des Spieles erhalten wir Punkte für Wiesen, die vollständig durch Straßen abgesperrt sind, aber keine angrenzenden Städte haben? Wenn ja, wie?
|text=[[Datei:Base_Game_C1_Example_Note_31.jpg|frame|right|]]Genau genommen sollten sie genau wie jede andere Wiese gewertet werden, mit 3 Punkten für jede fertiggestellte Stadt. In diesem Fall ergibt das eine Summe von null Punkten. Und trotzdem kann der Bauer den Hof nicht verlassen. Das alles ist natürlich höchst frustrierend und schreit nach Rache! }}


[[File:Base_Game_C1_Example_Farmer_Scoring_1.jpg|frame|none|'''Be careful with the edges of the farm:''' farms are separated from each other by roads, cities (if they don’t lie within the farm) and the edge of the playing field.
==== Beispiel für Wiesen-Wertung ====
<br /><br />
* '''Farm 1:''' {{ColorBlue|BLUE}} owns farm 1. Two completed cities (A and B) border the farm. For each completed
city {{ColorBlue|BLUE}} scores 3 points (irrespective of their size), or a total of 6 points.
<br /><br />
* '''Farm 2:''' {{ColorRed|RED}} and {{ColorBlue|BLUE}} own farm 2. There are three completed cities (A, B and C) bordering or lying within this farm. {{ColorRed|RED}} and {{ColorBlue|BLUE}} therefore score 9 points each.
<br /><br />
Notice that cities A and B score points for {{ColorBlue|BLUE}} on farm 1 as well as {{ColorRed|RED}} and {{ColorBlue|BLUE}} on farm 2, since these cities border both farms. The city on the bottom left is incomplete, and so generates no points.
<br /><br />
* '''Farm 3:''' {{ColorYellow|YELLOW}} owns farm 3, since {{ColorYellow|YELLOW}} has more farmers on it than {{ColorBlack|BLACK}}. There are four completed cities bordering or lying within farm 2, so {{ColorYellow|YELLOW}} scores 12 points.]]


=== House Rules ===
Hier ist ein detaillierteres Beispiel dafür, wie Wiese gewertet werden.


* The players decide who starts the game by any method they choose—such as by rolling three followers. The first player to ‘roll’ a standing follower decides who plays first. (Thanks to Joff.)
[[File:Base_Game_C1_Example_Farmer_Scoring_1.jpg|frame|none|'''Sei vorsichtig mit den Rändern der Wiese:''' Wiesen sind durch Straßen, Städte (wenn sie nicht innerhalb der Wiese liegen) und den Rand des Spielfeldes voneinander getrennt.
<br /><br /><br />
* '''Farm 1:''' {{ColorBlue|Blau}} besitzt Wiese 1. Zwei fertige Städte (A und B) grenzen an die Wiese. Für jede abgeschlossene
Stadt {{ColorBlue|Blau}} erzielt 3 Punkte (unabhängig von ihrer Größe) oder insgesamt 6 Punkte.
<br /><br /><br />
* '''Farm 2:''' {{ColorRed|Rot}} und {{ColorBlue|Blau}} gehört Wiese 2. Es gibt drei fertiggestellte Städte (A, B und C), die an diesen Hof angrenzen oder darin liegen. {{ColorRed|Rot}} und {{ColorBlue|Blau}} erhalten daher jeweils 9 Punkte.
<br /><br /><br />
Beachten Sie, dass die Städte A und B für {{ColorBlue|Blau}} auf Wiese 1 sowie {{ColorRed|Rot}} und {{ColorBlue|Blau}} auf Betrieb 2 Punkte sammeln, da diese Städte an beide Betriebe angrenzen. Die Stadt unten links ist unvollständig und erzeugt daher keine Punkte.
<br /><br /><br />
* '''Farm 3:''' {{ColorYellow|Gelb}} besitzt Wiese 3, da {{ColorYellow|Gelb}} mehr Bauern hat als {{ColorBlack|Schwarz}}. Es gibt vier fertiggestellte Städte, die an die Farm 3 angrenzen oder auf ihr liegen, so dass {{ColorYellow|Gelb}} 12 Punkte erzielt.]]


* To determine the first player; each player draws a tile from the bag, the player that drew the tile with the most roads (0 to 4) plays first, if there is a tie for most roads, a draw-off takes place. This is repeated until someone wins. (Thanks to michael.)
=== Haus-Regeln ===


* Take your next tile at the end of your turn, to give you time to think about placement and avoid analysis paralysis.
* Die Spieler entscheiden, wer das Spiel nach einer beliebigen Methode beginnt - z.B. durch drei Follower. Der erste Spieler, der einen stehenden Anhänger würfelt, entscheidet, wer zuerst spielt. (Danke an Joff.)


* Play with a three-tile hand. The abbey counts as part of your hand. Play your turn. including the builder, and then draw back up to three tiles. These tiles could be visible to all or hidden to the other players (Thanks to DavidP and youth.)
* Um den ersten Spieler zu bestimmen; jeder Spieler zieht eine Karte aus dem Beutel, der Spieler, der die Karte mit den meisten Straßen (0 bis 4) gezogen hat, spielt zuerst. Bei Gleichstand, wird das wiederholt, bis jemand gewinnt. (Danke an Michael.)


* When playing with a bag for the tiles, the original starting tile may be put into the bag, and unplayable tiles can be put back into the bag rather than set to one side. (Thanks to dwhitworth.)
* Nehmen Sie Ihre nächste Karte am Ende Ihres Zuges, um Ihnen Zeit zum Nachdenken über die Platzierung zu geben und eine Analyselähmung zu vermeiden.


* Trees (bushes) on roads do not end the road—only houses do (when the road forks). This makes road building a lot more dynamic. (Thanks to Tobias.)
* Spielen Sie mit einer dreifachen Hand. Die Abtei zählt als Teil deiner Hand. Spielen Sie Ihren Zug, einschließlich des Baumeisters, und legen dann bis zu drei Karten zurück. Diese Karten können für alle sichtbar oder für die anderen Spieler versteckt sein (Danke an DavidP und youtch.)


* When a tile is the only tile which can currently complete a structure, other players can offer to ‘buy’ it by offering points, trades counter, abbey, and so on. (Thanks to Deatheux.)
* Wenn Sie mit einem Beutel für die Karten spielen, kann die ursprüngliche Start-Karte in den Beutel gelegt werden, und unspielbare Karten können wieder in den Beutel gelegt werden, anstatt sie auf die Seite zu legen. (Danke an dwhitworth.)


* If you place a tile that fills a hole in the playing field by touching something on all four adjacent sides, you get another turn. This helps motivate people to finish the board even if they do not get an advantage from the placement. (Does not apply to the abbey tile). (Thanks to viberunner.)
* Bäume (Büsche) auf Straßen beenden nicht die Strasse --- das bewirken nur Häuser (wenn sich die Straße teilt). Das macht den Straßenbau viel dynamischer. (Danke an Tobias.)


* Incomplete features at the end of the game do not score points at the end of the game. (Thanks to metoth.)
* Wenn eine Karte der einzige Karte ist, die eine Struktur vervollständigen kann, können andere Spieler anbieten, sie zu "kaufen", indem sie Punkte, Abtei usw. anbieten. (Danke an Deatheux.)


* The edge of the table limits the playing area. Thus, a player may not place a tile past the edge of the table or move the playing area to place a tile that would have been past the edge of the table. (Thanks to metoth for prompting this one, and to SkullOne for pointing out that this is an official rule from Hunters and Gatherers.)
* Wenn Sie eine Karte legen, die ein Loch im Spielfeld füllt, indem Sie etwas auf allen vier benachbarten Seiten berühren, erhalten Sie einen weiteren Zug. Dies hilft, die Leute zu motivieren, das Brett zu koplettieren, auch wenn sie keinen Vorteil aus der Platzierung ziehen. (Gilt nicht für die Kloster-Karte). (Danke an Viberunner.)


* Table borders COMPLETE features as an abbey would. (Thanks to PreGy.)
* Für unvollständige Strassen, Städte, Klöster am Ende gibt es am Ende des Spiels keine Punkte. (Danke an Metoth.)


* Use colored dice instead of meeples on the scoring track. Start out with the 6 showing on top. When the marker completes one lap, turn it to the number 1 to indicate it has completed one lap. This shows at a glance which player is on what lap and who's ahead. On the 100 space track it’s even easier to determine someone’s score at a glance. (Thanks to Carcking.)
* Der Rand des Tisches begrenzt die Spielfläche. So darf ein Spieler keine Karte über den Tischrand hinaus legen oder die Spielfläche verschieben, um eine Karte zu legen. (Danke an metoth für die Aufforderung zu diesem Fall und an SkullOne für den Hinweis, dass es sich um eine offizielle Regel von Hunters and Gatherers handelt.)
 
* Der Tischrand beendet Strassen, Städte, so wie es eine Abtei tun würde. (Danke an PreGy.)
 
* Verwenden Sie farbige Würfel anstelle von Gefolgsmännern auf der Wertungstafel. Beginnen Sie mit der 6. Wenn der Würfel eine Runde beendet hat, drehen Sie ihn auf die Nummer 1, um anzuzeigen, dass er eine Runde beendet hat. Dies zeigt auf einen Blick, welcher Spieler sich auf welcher Runde befindet und wer vorne liegt. Auf der 100er-Raumspur ist es noch einfacher, die Punktzahl von jemandem auf einen Blick zu bestimmen. (Danke an Carcking.)




=== <span id="Use of a Table"></span>Use of a Table ===
=== <span id="Use of a Table"></span>Use of a Table ===


A number of questions have been asked about rules related to the play area itself, including what happens when the edge of the area is reached, or if a table has to be used for play. The following clarifications are from Georg Wild from [[Hans_im_Glück|'''HiG''']] (5/2013):
<div class="mw-translate-fuzzy">
* The edge of the table is the limit for the game if, as stated in the rules, a table is used.
Es wurden eine Reihe von Fragen zu Regeln in Bezug auf das Spielbrett selbst gestellt, einschließlich der Frage, was passiert, wenn der Rand des Bereichs erreicht ist oder wenn ein Tisch zum Spielen benutzt werden muss. Die folgenden Klarstellungen stammen von Georg Wild von [[Hans_im_Glück/de|'''HiG''']] (5/2013):
* The rules state that the starting tile is placed in the middle of the table. If all of the tiles are shifted to allow more room, the starting tile would no longer be in the middle. So in principle, total shifting of the tiles is not allowed. Additionally, with a manual shift of all of the tiles, the tiles and figures on the field can slip, which could lead to incorrect positioning of tiles or figures.
* Der Rand des Tisches ist das Limit für das Spiel, wenn, wie in den Regeln angegeben, ein Tisch verwendet wird.
* Addition of a second table is possible if one of an appropriate height is added to the first table. If a table is extended (as with an additional panel), make sure that the tiles and figures on the playing field do not slip.
* Die Regeln besagen, dass sich die Start-Karte in der Mitte des Tisches befindet. Wenn alle Karten verschoben werden, um mehr Platz zu schaffen, wäre die Ausgangsplatte nicht mehr in der Mitte. Eine totale Verschiebung der Fliesen ist daher grundsätzlich nicht zulässig. Zusätzlich können bei einer manuellen Verschiebung aller Kacheln die Kacheln und Figuren auf dem Feld verrutschen, was zu einer falschen Positionierung der Kacheln oder Figuren führen kann.
* Playing on the floor: The rules technically do not allow this, because the rules state that the first tile is placed in the middle of the table. Playing on the floor is not forbidden, however, if use of a table is not feasible. If the floor is used, tiles must be placed so all tiles are visible to all players. Tiles cannot be placed under the sofa, cabinet/shelf, etc.
* Das Hinzufügen eines zweiten Tischs ist möglich, wenn der erste  Tisch eine entsprechende Höhe hinzugefügt wird. Wenn ein Tisch verlängert wird (wie bei einer zusätzlichen Platte), achten Sie darauf, dass die Fliesen und Figuren auf dem Spielfeld nicht verrutschen.
* It is important generally, that all the players in the round agree how to play:
* Auf dem Boden spielen: Die Regeln erlauben dies technisch nicht, da die Regeln besagen, dass die erste Kachel in der Mitte der Tabelle platziert wird. Das Spielen auf dem Boden ist jedoch nicht verboten, wenn die Nutzung eines Tisches nicht möglich ist. Wenn der Boden benutzt wird, müssen die Fliesen so verlegt werden, dass alle Fliesen für alle Spieler sichtbar sind. Fliesen können nicht unter dem Sofa, Schrank/Regal usw. platziert werden.
** Table - Standard
* Es ist generell wichtig, dass sich alle Spieler in der Runde über das Spiel einigen:
** Table - with "total shifting" of tiles
** Tabelle - Standard
** Table - with extension
** Tabelle - mit "totaler Verschiebung" der Fliesen
** Floor
** Tisch - mit Verlängerung
* Continue to play fairly and not intentionally unfair to other players.
** Boden
* Spielen Sie weiterhin fair und nicht absichtlich unfair gegenüber anderen Spielern.
</div>


== Tile Distribution ==
== Karten Verteilung ==


'''Total Tiles: 72'''<ref>{{IconArrow}} [[Variants#Big Box 5|Big Box 5]] actually includes these 72 tiles with standard backs as well as a separate starter tile. Thus, there is effectively an extra tile with a city cap and a horizontal road (CRFR, see Consolidated Tile Reference) in the [[Variants#Big Box 5|Big Box 5]] base set.</ref>
<div class="mw-translate-fuzzy">
{{BeginTileList|700px}}
{{BeginTileList|width=700px|tiles=72 <ref>
{{Tile|Base_Game_C1_Tile_01.jpg|x1}}
{{IconArrow}} '''{{VariantsLink|version=BigBox5|logo=noborder}}''' enthält diese 72 Karten mit Standart-Rückseite, sowie eine separate Start-Karte. Somit gibt es im Grundspiel '''{{VariantsLink|version=BigBox5|logo=noborder}}''' effektiv eine zusätzliche Karte mit einer Stadtmauer und einer horizontalen Straße (CRFR, siehe Consolidated Tile Reference).
{{Tile|Base_Game_C1_Tile_02.jpg|x3}}
</ref>}}
{{Tile|Base_Game_C1_Tile_03.jpg|x1}}
{{Tile|image=Base_Game_C1_Tile_01.jpg|count=1}}
{{Tile|Base_Game_C1_Tile_04.jpg|x2}}
{{Tile|image=Base_Game_C1_Tile_02.jpg|count=3}}
{{Tile|Base_Game_C1_Tile_05.jpg|x1}}
{{Tile|image=Base_Game_C1_Tile_03.jpg|count=1}}
{{Tile|Base_Game_C1_Tile_06.jpg|x3}}
{{Tile|image=Base_Game_C1_Tile_04.jpg|count=2}}
{{Tile|Base_Game_C1_Tile_07.jpg|x2}}
{{Tile|image=Base_Game_C1_Tile_05.jpg|count=1}}
{{Tile|Base_Game_C1_Tile_08.jpg|x2}}
{{Tile|image=Base_Game_C1_Tile_06.jpg|count=3}}
{{Tile|Base_Game_C1_Tile_09.jpg|x3}}
{{Tile|image=Base_Game_C1_Tile_07.jpg|count=2}}
{{Tile|Base_Game_C1_Tile_10.jpg|x2}}
{{Tile|image=Base_Game_C1_Tile_08.jpg|count=2}}
{{Tile|Base_Game_C1_Tile_11.jpg|x3}}
{{Tile|image=Base_Game_C1_Tile_09.jpg|count=3}}
{{Tile|Base_Game_C1_Tile_12.jpg|x2}}
{{Tile|image=Base_Game_C1_Tile_10.jpg|count=2}}
{{Tile|Base_Game_C1_Tile_13.jpg|x1}}
{{Tile|image=Base_Game_C1_Tile_11.jpg|count=3}}
{{Tile|Base_Game_C1_Tile_14.jpg|x5}}
{{Tile|image=Base_Game_C1_Tile_12.jpg|count=2}}
{{Tile|Base_Game_C1_Tile_15.jpg|x3}}
{{Tile|image=Base_Game_C1_Tile_13.jpg|count=1}}
{{Tile|Base_Game_C1_Tile_16.jpg|<u>x4</u>}}
{{Tile|image=Base_Game_C1_Tile_14.jpg|count=5}}
{{Tile|Base_Game_C1_Tile_17.jpg|x3}}
{{Tile|image=Base_Game_C1_Tile_15.jpg|count=3}}
{{Tile|Base_Game_C1_Tile_18.jpg|x3}}
{{Tile|image=Base_Game_C1_Tile_16.jpg|count=4|config=({{TextS}})}}
{{Tile|Base_Game_C1_Tile_19.jpg|x4}}
{{Tile|image=Base_Game_C1_Tile_17.jpg|count=3}}
{{Tile|Base_Game_C1_Tile_20.jpg|x2}}
{{Tile|image=Base_Game_C1_Tile_18.jpg|count=3}}
{{Tile|Base_Game_C1_Tile_21.jpg|x9}}
{{Tile|image=Base_Game_C1_Tile_19.jpg|count=4|config={{Feature|edition=C1|name=Monastery}}}}
{{Tile|Base_Game_C1_Tile_22.jpg|x8}}
{{Tile|image=Base_Game_C1_Tile_20.jpg|count=2|config={{Feature|edition=C1|name=Monastery}}}}
{{Tile|Base_Game_C1_Tile_23.jpg|x4}}
{{Tile|image=Base_Game_C1_Tile_21.jpg|count=9}}
{{Tile|Base_Game_C1_Tile_24.jpg|x1}}
{{Tile|image=Base_Game_C1_Tile_22.jpg|count=8}}
{{Tile|image=Base_Game_C1_Tile_23.jpg|count=4}}
{{Tile|image=Base_Game_C1_Tile_24.jpg|count=1}}
{{EndTileList}}
{{EndTileList}}
{{TileIllustrations|edition=C1|S=1}}
</div>


Underlined number includes starting tile.
{{FootnoteIconPara}}
 
</onlyinclude>
 
{{FootnoteIconPara_en}}


[[category:completed]]
[[Category:Completed]]
[[Category:First Edition]]
[[Category:Erste Edition]]

Latest revision as of 20:01, 24 April 2024

Base Game C1 Tile 10.jpg You are reading the rules for this tile design.
Base Game C3 Tile O.pngRead the following rules if your tiles look like this.
Base Game Base Game
Base Game C2 Tile O.jpg
If your tiles have a different design, then choose a game from Spin-offs.Rule selection by design Spin-offs.png


Box BaseGame1 C1 HiG.png

Allgemeine Informationen und Kommentare

Game C Logo

Ursprünglich veröffentlicht von Hans im Glück in 2000

Originally released by Hans im Glück in 2000

Ein cleveres Kartenlege-Spiel für 2 bis 5 Spieler ab 8 Jahren von Klaus-Jürgen Wrede.

Die südfranzösische Stadt Carcassonne ist bekannt für ihre einzigartigen römischen und mittelalterlichen Befestigungen. Die Spieler nehmen ihre Chancen mit ihren Gefolgsmännern in den Städten, Klöstern, Wiesen und auf den Straßen rund um Carcassonne wahr. Die Entwicklung des Landes liegt in ihren Händen, und der geschickte Einsatz der Gefolgsmänner als Wegelagerer, Ritter, Mönche und Bauern ist der Weg zum Erfolg.

Spielmaterial

  • 72 Karten (einschließlich einer mit dunkler Rückseite), die Straßen-, Stadt- und Feldabschnitte sowie Klöster und Kreuzungen darstellen.
Karten Beschreibung und Gebiete:
A. Rückseite der Startkarte
B. Kloster
C. Stadtteil
D. Wiese
E. Strasse
F. Kreuzung
  • 40 Gefolgsleute in fünf Farben[1]:
Figure Meeples Base.png
Gefolgsmänner in fünf Farben

 Official clarification from the publisher Frage: Zu wenig Gefolgsleute—spielen wir falsch oder sind es wirklich zu wenig?

Antwort:
Base Game C1 Meeples Footer Note 2.png
Dies ist die von den Designern festgelegte Anzahl. Ein gewisser Mangel an Gefolgsleuten ist durchaus gewollt. Ein wichtiges Element des Spiels ist gerade das Erlernen eines sparsamen Umgangs mit seinen Gefolgsleuten.


Jeder Gefolgsmann kann als Ritter, Mönch, Wegelagerer oder Bauer eingesetzt werden. Ein Gefolgsmann jeder Farbe wird als Bewertungsmarker verwendet.

  • Eine Wertungstafel. Diese wird verwendet, um die Ergebnisse der Spieler zu verfolgen.
  • Ein Regelbuch und eine Ergänzung.

Regeln

Übersicht

Die Spieler platzieren die Karten Zug um Zug. Dies führt zum Wachstum von Straßen, Städten, Klöster und Wiesen , auf denen die Spieler ihre Gefolgsmänner einsetzen können, um Punkte zu sammeln. Da sowohl während des Spiels als auch am Ende Punkte gewonnen werden können, steht der Gewinner erst in der Schlusswertung fest.

Vorbereitung

Die Startkarte wird in die Mitte des Tischs gelegt. Die restlichen Karten werden gemischt und in mehreren Stapeln verdeckt auf den Tisch gelegt, so dass jeder Spieler leicht darauf zugreifen kann. Die Karten können auch in einen Sack oder einem Spielekarton gelegt und nach dem Zufallsprinzip gezogen werden. Die Wertungstafel sollte möglichst am Tischrand platziert werden.

Wertungstafel

Jeder Spieler wählt eine Farbe aus und erhält die acht Gefolgsmänner, wovon er einen auf die Wertungstafel auf das 0-Feld. Die restlichen sieben Gefolgsmänner bleiben für den Moment beim Spieler, als sein Vorrat.

Der jüngste Spieler entscheidet, wer das Spiel beginnt.[2]

Spielablauf

Das Spiel läuft im Uhrzeigersinn ab. Der Spieler, der an der Reihe ist, führt folgende Schritte in der angegebenen Reihenfolge aus:

  1. Der Spieler muss eine neu gezogene Karte anlegen.
  2. Der Spieler kann einen Gefolgsmann aus seinem Vorrat nehmen und auf die gerade angelegte Karte setzen.
  3. Wenn Straßen, Städte oder Klöster durch die Platzierung der Karte abgeschlossen sind, müssen sie direkt gewertetwerden.

Dann ist der nächste Spieler an der Reihe.

1. Anlegen einer Karte

Als erste Aktion muss der Spieler eine Karte von einem der Stapel ziehen. Die Karte wird dann den anderen Spielern gezeigt (damit sie den Spieler darüber 'beraten' können, wo er sie platzieren soll) und auf den Tisch gelegt. Der Spieler folgende Punkte beachten:

  • Mindestens eine Seite der neuen Karte (mit einem roten Rand in den Beispielen unten) muss eine oder mehrere Karten berühren, die bereits im Spiel sind. Das Legen Ecke an Ecke ist nicht erlaubt.
  • Alle Stadt-, Straßen- und Wiesen-Gebiete müssen die Gebiete der im Spiel befindlichen Karten fortsetzen. Ein neu angelegte Karte muss an allen Kanten zu dem angrenzenden Gebiet passen. Bei dem Anlegen reicht es nicht aus, nur nach einer Kante zu suchen, die passt.
    So können Karten nicht gelegt werden

In dem seltenen Fall, dass eine Karte nicht gelegt werden kann, und alle Spieler sind sich einig, wird diese aus dem Spiel entfernt, und der Spieler zieht eine neue.

2. Gefolgsmann setzen

Wenn der Spieler die Karte gelegt hat, kann er einen Gefolgsmann setzen. Dabei sind die folgenden Punkte zu beachten:

  • Pro Runde darf nur ein Gefolgsmann gesetzt werden.
  • Der Gefolgsmann muss aus dem Vorrat des Spielers kommen.
  • Der Gefolgsmann darf nur auf die gerade gelegte Karte gesetzt werden.
  • Der Spieler muss entscheiden, auf welches Gebiet der Karte der Gefolgsmann gesetzt wird:
ein Wegelagerer auf einer Strasse
ein Ritter in einem Stadtteil
ein Mönch in einem Kloster
ein Bauer kann auf eine der beiden Wiesen platziert werden. Bauern werden gelegt!
  • Es darf kein anderer Gefolgsmann (nicht einmal ein Gefolgsmann desselben Spielers) auf der Straße, Stadtteil oder Wiese sein, die mit dem gerade gelegten Karte verbunden sind. Es spielt keine Rolle, wie weit der Gefolgsmann entfernt ist. Die folgenden beiden Beispiele sollten die Sache klären:
Blau kann nur einen Bauer setzen: es ist bereits ein Ritter in der verbundenen Stadt.
Blau} kann den Gefolgsmann als Ritter oder Wegelagerer oder als Bauer auf der kleinen Wiese setzen: die große Wiese ist bereits besetzt.

Wenn einem Spieler im Laufe des Spiels die Gefolgsmänner ausgehen, darf er nur noch Karten legen. Aber keine Panik: Sie können auch Gefolgsmänner zurückbekommen.

Wenn Sie beim Platzieren eines Spielsteins ein unbesetztes Gebiet vervollständigen, müssen Sie es nicht besetzen und erhalten die Punkte. Sie können die Stadt oder Straße schließen, ohne dass sie besetzt ist, und (zum Beispiel) einen Bauern einsetzen, solange die Wiese unbesetzt ist. Die Stadt braucht nicht unbedingt einen Ritter, der sich um sie kümmert.
Punkte von einer fertig gestellten Stadt

Jedes Gebiet, das durch das Anlegen der Karte fertig gestellt wird, wird gleich gewertet. Damit ist der Zug des Spielers beendet, und es ist der nächste Spieler auf der linken Seite an der Reihe.

 Official clarification from the publisher Frage: Wir haben Schwierigkeiten zu entscheiden, wann ein angelegtes Plättchen eine neue Stadt repräsentiert oder zu einer bereits im Bau befindlichen Stadt gehört.

Antwort:
Base Game C1 Example Note 7.jpg
'Von Ecke zu Ecke' ist keine Verbindung. Gebiete können nur an den Kanten verbunden werden. Im gezeigten Beispiel gibt es zur Zeit zwei Städte.


 Official clarification from the publisher Frage: Dürfen wir auf einer Kloster-Karte einen Gefolgsmann auf der umgebenden Wiese einsetzen?

Antwort:
Base Game C1 Example Note 7.jpg
Ja! Für Wiesen, die ein Kloster umgeben, gelten die gleichen Regeln wie für jede andere Wiese. Sie können Bauern neben einem Kloster aufstellen. In diesem Fall bleibt der Kloster für den Rest des Spiels unbesetzt, es sei denn, das Kloster wird durch ein Zaubergang oder von einem Anhänger in Carcassonne-ed besetzt.

Wertung fertig gestellter Strassen, Städte und Klöster

Fertiggestellte Strasse

Eine Straße ist fertig gestellt, wenn die beiden Enden mit in einer Kreuzung enden, [3] ein Stadtteil, ein Kloster, oder wenn die Straße einen geschlossenen Kreis bildet. Es gibt keine Begrenzung der Anzahl der Straßenabschnitte, die zwischen diesen Enden liegen können.

Ein Spieler, der einen Wegelagerer auf dieser fertigen Straße hat, erhält so viele Punkte, wie die Straße lang ist, indem er die Anzahl der Karten zählt.

Rot erhält 4 Punkte
Rot erhält 3 Punkte


Wann immer Punkte gesammelt werden, werden sie sofort auf der Wertungstafel erfasst (mehr dazu im Abschnitt über die Wertungstafel).

 Official clarification from the publisher Frage: Kann eine Strasse im Nichts enden?

Antwort:
Base Game C1 Example Note 16.jpg
Nein, wie alle üblichen Karte muss eine Straße an allen Rändern in einen anderen Straßenabschnitt übergehen.


 Official clarification from the publisher Frage: Wie werden die Straßenabschnitte zwischen T-Kreuzungen gewertet? Sind die horizontalen Abschnitte (oben auf dem T) auch Enden, oder zählen diese als gerade Straßen, die an anderer Stelle fertiggestellt werden müssen?

Antwort:
Base Game C1 Example Note 17.jpg
Jede Kreuzung (oder Abzweigung) beendet eine Straße, unabhängig davon, aus welcher Richtung sie die Kreuzung erreicht. Die Wegelagerer können auch nicht in die kleinen Dörfer an den Kreuzungen eindringen. Im gezeigten Beispiel befindet sich jeder Wegelagerer auf einer eigenen Strasse.

Fertiggestellte Stadt

Eine Stadt ist fertiggestellt, wenn ihre Stadtteile vollständig von einer Stadtmauer umgeben sind und es keine Lücken innerhalb der Stadt gibt.[4] Es gibt keine Begrenzung, wie viele Stadtteile eine Stadt enthalten darf.

Ein Spieler, der einen Ritter in einer abgeschlossenen Stadt hat, erhält 2 Punkte für jeden Stadtteil. [5] Jedes Wappen (Banner/Schild-Symbol) erhält zusätzlich 2 Punkte.

Rot erhält 8 Punkte (drei Stadtteile und ein Wappen)
Rot erhält 8 Punkte (vier Stadtteile, keine Wappen)

Wenn zwei Stadtteile auf einer Karte sind und zu einer Stadt gehören (markiert mit A), werden sie als Stadtteil gezählt

Was passiert, wenn sich mehrere Gefplgmänner auf einer fertiggestellten Straße oder in einer fertiggestellten Stadt befinden?

Durch raffinierte Platzierung von Karten ist es durchaus möglich, dass mehrere Wegelagerer auf einer Straße sind oder mehrere Ritter eine Stadt besetzen.

Die Punkte werden dann von dem Spieler mit den meisten Wegelagerern oder Rittern erzielt. Im Falle eines Unentschiedens erhalten alle beteiligten Spieler die volle Punktzahl.

Die neue Karte verbindet die zuvor nicht verbundenen Stadtteile und bildet eine einzige fertige Stadt


Blau und Rot ergeben beide die vollen 10 Punkte. Punkte, da sie beide einen Ritter in der Stadt haben - ein Unentschieden!
Ein fertiggestelltes Kloster

Ein Kloster ist fertig, wenn es von acht Karten umgeben ist. Der Spieler, der einen Mönch im Kloster hat, erhält sofort 9 Punkte, 1 Punkt für jede Karte.

RED erhält 9 Punkte
Rückkehr der Gefolgsmänner

Nachdem eine Straße, Stadt oder ein Kloster fertiggestellt und gewertet wurde - und erst dann - werden alle beteiligten Wegelagerer, Ritter oder Mönche an ihren Besitzer zurückgegeben. Ab der nächsten Runde kann der Spieler sie dann wieder in der von ihm gewählten Rolle verwenden.



Es ist möglich, einen Gefolgsmann einzusetzen, sofort zu punkten und den Gefolgsmann in den Vorrat zurückzunehmen, und zwar alles in derselben Runde. In diesem Fall müssen Sie die folgende Reihenfolge verwenden: [6]

  1. Vervollständige eine Straße, Stadt oder ein Kloster mit der neuen Karte.
  2. Setze einen Wegelagerer, Ritter oder Mönch.
  3. Bewerten Sie die fertige Straße, Stadt oder das Kloster.
  4. Nehmt den Wegelagerer, Ritter oder Mönch in euren Vorrat zurück.
Rot erhält 4 Punkte
Rot erhält 3 Punkte


 Official clarification from the publisher Frage: Wenn ein Spieler eine Karte mit zwei Stadtteilen zieht und eine kleine Stadt vervollständigt und dabei 4 Punkte erhält, kann er dann im selben Zug einen Gefolgsmann in einem neuen Stadtteil einsetzen?

Antwort:
Base Game C1 Example Note 14.jpg
Ein Spieler darf nur einen Gefolgsmann pro Runde einsetzen, und dieser darf nur einmal eingesetzt werden, und zwar vor jeder Wertung. Wenn der Spieler die kleine, nun fertiggestellte Stadt bereits besetzt hat, darf er unmittelbar nach dem Anlegen einer Karte einen zweiten Gefolgsmann in den anderen Stadtteil setzen. Die kleine Stadt wird dann gewertet, und der betreffende Gefolgsmann kehrt zum Spieler zurück. Falls der Spieler diese Stadt noch nicht besetzt hat, kann er entscheiden, in welchem der beiden Stadtteile er einen Gefolgsmann setzen will. Wenn der Gefolgsmann in der Kleinstadt eingesetzt wird, wird er sofort zurückgegeben und der Spieler erhält vier Punkte, aber der Anhänger kann nicht wieder eingesetzt werden.
Wiesen

Mehrere zusammenhängende Karten bilden eine Wiese. Wiesen werden nicht gewertet. Sie dienen nur als Standorte für Bauern; der Besitzer der Wiese bekommt erst am Ende des Spiels Punkte. Somit bleiben die Bauern für die Dauer des Spiels auf der Wiese und werden nie an ihren Besitzer zurückgegeben! [7] Um einen Bauern eindeutig als Bauern zu identifizieren , sollten die Bauern auf den Rücken gelegt werden.

Wiesen sind durch Straßen, Städte und den Rand des Spielfeldes voneinander getrennt - dies ist wichtig für die Schlusswertung. Bei der Bestimmung der Wiesengröße können die Wiesen durch alle Arten von Hindernissen begrenzt werden, z.B. durch Straßen, Städte oder Flüsse, die nicht umgangen werden können, oder durch den Rand des Spielfeldes. Es kann durchaus vorkommen, dass eine Wiese fast das gesamte Spielfeld abdeckt, und es wird wahrscheinlich Wiesen geben, die für das gesamte Spiel offen bleiben.[8]

Alle drei Bauern sind auf ihren eigenen Wiesen. Das Straßenstück und die Stadt trennen die Wiesen voneinander.
Nach dem Anlegen der neuen Karte werden die Wiesen der drei Bauern zu einer einzigen Wiese vereint.

Achtung: Der Spieler, der eine neue Karten anlegt, darf keinen Bauern einsetzen, da die (jetzt angeschlossene) Wiese bereits von Bauern besetzt ist.
Die Wertungstafel

Alle Punkte, die erzielt werden, sollten sofort auf der Wertungstafel übertragen werden. Die Leiste hat fünfzig Feldern, die mehrmals passiert werden können. Wenn das Feld 0 erreicht oder passiert ist, nimmt der Spieler eine Punkte-Karte (von Wirtshäuser und Kathedralen) und platziert ihn im Blickfeld aller anderen Spieler, mit der Zahl 50 oben. Auf diese Weise ist allen klar, dass der Spieler bereits 50 oder mehr Punkte erzielt hat [9] Erreicht oder passiert der Spieler das Feld "0" erneut, sollte er die Punkteseite so drehen, dass die Zahl "100" nach oben zeigt. Es ist durchaus möglich, dass der Spieler die Runde ein drittes Mal überrundet: Dann sollte man einen anderen Punktestein nehmen und ihn neben dem ersten, dem 50, mit der Vorderseite nach oben anzeigen.[10]

"50"/"100" Karten
Hinweis: Wenn zwei Gefolgsmänner einer Farbe eine Straße, eine Stadt oder eine Wiese besetzen, erhalten Sie in diesen Fällen NICHT die doppelte Punktzahl. Die Anzahl der Gefolgsmänner (oder in Wirtshäuser und Kathedralen die Größe der Gefolgsmäner) hat keinen Einfluss auf die Punkte, die ein Spieler von einer Straße, Stadt, einem Kloster oder einer Wiese erhält. Zwei Ritter verdoppeln die Punkte nicht. Die Anzahl der Anhänger ist nur wichtig, um festzustellen, wer die Mehrheit hat.
Punktzahl, wenn sich zwei Gefolgsmässer in der gleichen Stadt befinden

Spielende

Das Spiel endet am Ende des Zuges, in dem die letzte Karte gelegt wurde.[11] Alle Straßen, Städte und Klöster, die in dieser Runde fertig gestellt wurden, werden wie gewohnt bewertet. Danach folgt die Schlusswertung.

Schlusswertung

Wertung unvollständiger Strassen, Städte und Klöster

Die ersten Dinge, die während der Schlusswertung bewertet werden, sind die unvollständigen Straßen, Städte und Klöster. Für jede unvollständige Straße, jede Stadt und Klöster erhält der Besitzer 1 Punkt für jede Karte. Auch Wappen erhalten jetzt nur noch 1 Punkt. Sobald etwas bewertet wurde, werden die beteiligten Gefolgsmänner entfernt.

Rot erhält 3 Punkte für die unvollständige Straße. Gelb erhält 5 Punkte für das unvollständige Kloster. Blau erhält 3 Punkte für die unvollständige Stadt unten rechts. Grün erhält 8 Punkte für die große, unvollständige Stadt. Schwarz erzielt nichts, da Grün mehr Ritter in der Stadt hat.

 Official clarification from the publisher Frage: Schlusswertung: Abschnitte unvollständiger Straßen. 1 Punkt pro Gefolgsmann oder 1 Punkt pro Straßenabschnitt? Kloster: 1 Punkt für jede benachbarte Karte(z.B. 5), oder ist ein unvollständiges Kloster nur 1 Punkt wert?

Antwort:
Base Game C1 Example Note 29.jpg
Bei der Schlusswertung verdienen Straßen genau so viel wie während des Spiels, d.h. 1 Punkt pro Karte, das die Straße belegt. In dem gezeigten Beispiel erhält BLAU am Ende des Spiels vier Punkte. Die einzige Ausnahme in der Schlusswertung ist eine Straße mit einem Wirtshaus aus Inns & Cathedrals Inns & Cathedrals, die am Ende des Spiels überhaupt keine Punkte verdient. Das Kloster erhält 1 Punkt für das Kloster selbst und 1 Punkt für jede benachbarte Karte. Wenn das Kloster von fünf Karten umgeben ist, erhält er insgesamt 6 Punkte.
Wiesen Wertung

Nur die Bauern und ihre Wiesen sind übrig geblieben, und diese werden jetzt bewertet. Der Eigentümer jeder Wiese wird festgestellt. Wenn mehrere Spieler Bauern auf einer bestimmten Wiese haben, dann ist der Spieler mit den meisten Bauern der Besitzer. Im Falle eines Unentschiedens gelten alle Spieler mit den meisten Bauern als Eigentümer. Der (die) Besitzer der Farm erhalten 3 Punkte für jede fertiggestellte Stadt, die an die Farm angrenzt, oder darin liegt. Eine angrenzende Stadt ist eine Stadt mit einer Mauer, die an die Wiese grenzt; ein einziger Kontaktpunkt an der Ecke einer Karte reicht nicht aus. Wenn eine Stadt an mehr als einen Wiese grenzt, erhalten die Besitzer jeder Wiese 3 Punkte für die Stadt.[12] [13]

Blau erzielt 9 Punkte.
Blau erzielt 6 Punkte. Rot erzielt 3 Punkte. Die unvollständige Stadt erzeugt keine Punkte.

Tiles are placed.png The numbered boxes indicate the order in which the tiles were placed.

Die numerierte Kästen geben die Reihenfolge an, wie die Karten gelegt wurden.


Rot besitzt die große Wiese und erhält 6 Punkte: Jeweils 3 für die Städte A und B. Blau besitzt den kleinen Bauernhof und erhält 3 Punkte für die Stadt A.
Auf der großen Wiese haben Rot und Gelb jeweils zwei Bauern, und so erhalten beide 6 Punkte: Jeweils 3 für die Städte A und B. Blau besitzt die kleine Wiese und erhält 3 Punkte für die Stadt A.
.

Jede Wiese punktet mit den angrenzenden Städten in gleicher Weise. Wenn dies erledigt ist, ist das Spiel vorbei.

Der Spieler mit den meisten Punkten gewinnt. [14]

 Official clarification from the publisher Frage: Es ist unklar, ob unvollständige Wiese bei der Endbewertung Punkte erhalten.

Antwort:
Base Game C1 Example Note 30.jpg
Es ist fast unmöglich, die meisten Wiesen zu schließen oder fertig zu stellen. Das Wichtigste bei der Bewertung der Wiesen sind die Städte, die in der Tat vollständig sein müssen. Also: Vollendete Städte zählen auch unvollständige Farmen.


 Official clarification from the publisher Frage: Am Ende des Spieles erhalten wir Punkte für Wiesen, die vollständig durch Straßen abgesperrt sind, aber keine angrenzenden Städte haben? Wenn ja, wie?

Antwort: frame|right|Genau genommen sollten sie genau wie jede andere Wiese gewertet werden, mit 3 Punkten für jede fertiggestellte Stadt. In diesem Fall ergibt das eine Summe von null Punkten. Und trotzdem kann der Bauer den Hof nicht verlassen. Das alles ist natürlich höchst frustrierend und schreit nach Rache!

Beispiel für Wiesen-Wertung

Hier ist ein detaillierteres Beispiel dafür, wie Wiese gewertet werden.

Sei vorsichtig mit den Rändern der Wiese: Wiesen sind durch Straßen, Städte (wenn sie nicht innerhalb der Wiese liegen) und den Rand des Spielfeldes voneinander getrennt.


* Farm 1: Blau besitzt Wiese 1. Zwei fertige Städte (A und B) grenzen an die Wiese. Für jede abgeschlossene Stadt Blau erzielt 3 Punkte (unabhängig von ihrer Größe) oder insgesamt 6 Punkte.


* Farm 2: Rot und Blau gehört Wiese 2. Es gibt drei fertiggestellte Städte (A, B und C), die an diesen Hof angrenzen oder darin liegen. Rot und Blau erhalten daher jeweils 9 Punkte.


Beachten Sie, dass die Städte A und B für Blau auf Wiese 1 sowie Rot und Blau auf Betrieb 2 Punkte sammeln, da diese Städte an beide Betriebe angrenzen. Die Stadt unten links ist unvollständig und erzeugt daher keine Punkte.


* Farm 3: Gelb besitzt Wiese 3, da Gelb mehr Bauern hat als Schwarz. Es gibt vier fertiggestellte Städte, die an die Farm 3 angrenzen oder auf ihr liegen, so dass Gelb 12 Punkte erzielt.

Haus-Regeln

  • Die Spieler entscheiden, wer das Spiel nach einer beliebigen Methode beginnt - z.B. durch drei Follower. Der erste Spieler, der einen stehenden Anhänger würfelt, entscheidet, wer zuerst spielt. (Danke an Joff.)
  • Um den ersten Spieler zu bestimmen; jeder Spieler zieht eine Karte aus dem Beutel, der Spieler, der die Karte mit den meisten Straßen (0 bis 4) gezogen hat, spielt zuerst. Bei Gleichstand, wird das wiederholt, bis jemand gewinnt. (Danke an Michael.)
  • Nehmen Sie Ihre nächste Karte am Ende Ihres Zuges, um Ihnen Zeit zum Nachdenken über die Platzierung zu geben und eine Analyselähmung zu vermeiden.
  • Spielen Sie mit einer dreifachen Hand. Die Abtei zählt als Teil deiner Hand. Spielen Sie Ihren Zug, einschließlich des Baumeisters, und legen dann bis zu drei Karten zurück. Diese Karten können für alle sichtbar oder für die anderen Spieler versteckt sein (Danke an DavidP und youtch.)
  • Wenn Sie mit einem Beutel für die Karten spielen, kann die ursprüngliche Start-Karte in den Beutel gelegt werden, und unspielbare Karten können wieder in den Beutel gelegt werden, anstatt sie auf die Seite zu legen. (Danke an dwhitworth.)
  • Bäume (Büsche) auf Straßen beenden nicht die Strasse --- das bewirken nur Häuser (wenn sich die Straße teilt). Das macht den Straßenbau viel dynamischer. (Danke an Tobias.)
  • Wenn eine Karte der einzige Karte ist, die eine Struktur vervollständigen kann, können andere Spieler anbieten, sie zu "kaufen", indem sie Punkte, Abtei usw. anbieten. (Danke an Deatheux.)
  • Wenn Sie eine Karte legen, die ein Loch im Spielfeld füllt, indem Sie etwas auf allen vier benachbarten Seiten berühren, erhalten Sie einen weiteren Zug. Dies hilft, die Leute zu motivieren, das Brett zu koplettieren, auch wenn sie keinen Vorteil aus der Platzierung ziehen. (Gilt nicht für die Kloster-Karte). (Danke an Viberunner.)
  • Für unvollständige Strassen, Städte, Klöster am Ende gibt es am Ende des Spiels keine Punkte. (Danke an Metoth.)
  • Der Rand des Tisches begrenzt die Spielfläche. So darf ein Spieler keine Karte über den Tischrand hinaus legen oder die Spielfläche verschieben, um eine Karte zu legen. (Danke an metoth für die Aufforderung zu diesem Fall und an SkullOne für den Hinweis, dass es sich um eine offizielle Regel von Hunters and Gatherers handelt.)
  • Der Tischrand beendet Strassen, Städte, so wie es eine Abtei tun würde. (Danke an PreGy.)
  • Verwenden Sie farbige Würfel anstelle von Gefolgsmännern auf der Wertungstafel. Beginnen Sie mit der 6. Wenn der Würfel eine Runde beendet hat, drehen Sie ihn auf die Nummer 1, um anzuzeigen, dass er eine Runde beendet hat. Dies zeigt auf einen Blick, welcher Spieler sich auf welcher Runde befindet und wer vorne liegt. Auf der 100er-Raumspur ist es noch einfacher, die Punktzahl von jemandem auf einen Blick zu bestimmen. (Danke an Carcking.)


Use of a Table

Es wurden eine Reihe von Fragen zu Regeln in Bezug auf das Spielbrett selbst gestellt, einschließlich der Frage, was passiert, wenn der Rand des Bereichs erreicht ist oder wenn ein Tisch zum Spielen benutzt werden muss. Die folgenden Klarstellungen stammen von Georg Wild von HiG (5/2013):

  • Der Rand des Tisches ist das Limit für das Spiel, wenn, wie in den Regeln angegeben, ein Tisch verwendet wird.
  • Die Regeln besagen, dass sich die Start-Karte in der Mitte des Tisches befindet. Wenn alle Karten verschoben werden, um mehr Platz zu schaffen, wäre die Ausgangsplatte nicht mehr in der Mitte. Eine totale Verschiebung der Fliesen ist daher grundsätzlich nicht zulässig. Zusätzlich können bei einer manuellen Verschiebung aller Kacheln die Kacheln und Figuren auf dem Feld verrutschen, was zu einer falschen Positionierung der Kacheln oder Figuren führen kann.
  • Das Hinzufügen eines zweiten Tischs ist möglich, wenn der erste Tisch eine entsprechende Höhe hinzugefügt wird. Wenn ein Tisch verlängert wird (wie bei einer zusätzlichen Platte), achten Sie darauf, dass die Fliesen und Figuren auf dem Spielfeld nicht verrutschen.
  • Auf dem Boden spielen: Die Regeln erlauben dies technisch nicht, da die Regeln besagen, dass die erste Kachel in der Mitte der Tabelle platziert wird. Das Spielen auf dem Boden ist jedoch nicht verboten, wenn die Nutzung eines Tisches nicht möglich ist. Wenn der Boden benutzt wird, müssen die Fliesen so verlegt werden, dass alle Fliesen für alle Spieler sichtbar sind. Fliesen können nicht unter dem Sofa, Schrank/Regal usw. platziert werden.
  • Es ist generell wichtig, dass sich alle Spieler in der Runde über das Spiel einigen:
    • Tabelle - Standard
    • Tabelle - mit "totaler Verschiebung" der Fliesen
    • Tisch - mit Verlängerung
    • Boden
  • Spielen Sie weiterhin fair und nicht absichtlich unfair gegenüber anderen Spielern.

Karten Verteilung

Anzahl Plättchen: 72 [15]
Base Game C1 Tile 01.jpg ×1
Base Game C1 Tile 02.jpg ×3
Base Game C1 Tile 03.jpg ×1
Base Game C1 Tile 04.jpg ×2
Base Game C1 Tile 05.jpg ×1
Base Game C1 Tile 06.jpg ×3
Base Game C1 Tile 07.jpg ×2
Base Game C1 Tile 08.jpg ×2
Base Game C1 Tile 09.jpg ×3
Base Game C1 Tile 10.jpg ×2
Base Game C1 Tile 11.jpg ×3
Base Game C1 Tile 12.jpg ×2
Base Game C1 Tile 13.jpg ×1
Base Game C1 Tile 14.jpg ×5
Base Game C1 Tile 15.jpg ×3
Base Game C1 Tile 16.jpg ×4
(S)
Base Game C1 Tile 17.jpg ×3
Base Game C1 Tile 18.jpg ×3
Base Game C1 Tile 19.jpg ×4
Base Game C1 Tile 20.jpg ×2
Base Game C1 Tile 21.jpg ×9
Base Game C1 Tile 22.jpg ×8
Base Game C1 Tile 23.jpg ×4
Base Game C1 Tile 24.jpg ×1
One of the tiles marked with "(S)" is the starting tile (with a dark back).

Referenzen

Für Lizenzen und Erklärungen besuche Icons page.

  1. Interpretation from the Community Dies wird in den Regeln Big Box, Big Box 2, Big Box 3, Big Box 4 nicht erwähnt. Der sechste Spieler (grau) wird hier direkt beim Grundspiel und nicht bei Inns and Cathedrals (1st edition)de/Wirtshäuser und Kathedrale aufgeführt. Dadurch werden die Regeln klarer. Zusätzlich fügt Big Box 5 lila und rosa Anhänger für bis zu 8 Spieler hinzu. Figuren in einer zusätzlichen Farbe können online erworben werden.
  2. Notorious rule difference among editions or publishers Dieser Absatz stellt die aktuellen HiG Regeln dar. Die RGG Regeln besagen, dass die Spieler untereinander entscheiden, wer der Startspieler ist, und die ZMG Regeln erwähnen beide Optionen.
  3. Official clarification from the publisher Im Spiel gibt es Kreuzungen und Kreuzungen. Aber da alle Kreuzungen den gleichen Effekt haben - nämlich eine Straße zu einem Ende zu bringen - wurde beschlossen, die Unterscheidung zwischen Kreuzungen und Kreuzungen (oder T-Kreuzungen, oder T-Straßen...?) zu opfern, um die Sache nicht unnötig zu verkomplizieren.
    Crossings and junctions
  4. Notorious rule difference among editions or publishers In der Ausgabe von RGG heißt es ziemlich verwirrend: "Eine Stadt ist komplett, wenn die Stadt vollständig von einer Stadtmauer umgeben ist und es keine Lücken in der Mauer gibt". Offensichtlich kann eine Stadt nicht vollständig von einer Mauer umgeben sein, und die Mauer hat gleichzeitig Lücken. Es ist die Stadt selbst, die keine Lücken haben darf, wie die HiG Regeln deutlich machen.
  5. Notorious rule difference among editions or publishers Beachten Sie, dass die so genannte Kleinstadtregel in keiner Ausgabe mehr verwendet wird. Diese Regel besagt, dass eine Stadt mit zwei Segmenten - die kleinstmögliche abgeschlossene Stadt - nur 2 Punkte oder 1 Punkt pro Karte erhielt. Wappen in einer kleinen Stadt erreichten ebenfalls nur jeweils 1 Punkt. Kleinstädte werden nun jedoch wie jede andere Stadt bewertet, d.h. 2 Punkte für jeden Stadtabschnitt und 2 Punkte pro Wappen.
  6. Official clarification from the publisher Beachte, dass Strassen, Städte, Klöster vollständig sind, sobald die Karte gelegt wird, obwohl das Setzen eines Gefolgsmannes und Bewertung erst danach erfolgt. Dies ist wichtig beim Spielen mit Mini #1 - The Flying Machines Mini #1 - The Flying Machines.
  7. Official clarification from the publisher Okay, “nie” ist eine lange Zeit. In Wirklichkeit ermöglichen einige spezielle Aktionen in einigen Erweiterungen (Fest karten, der Drache usw.) die Rückkehr der Bauern zu ihren Besitzern. (12/2014)
  8. Official clarification from the publisher Auch der Fluss trennt die Wiesen. (08/2014)
  9. Interpretation from the Community. Die Grafik hier deutet an, dass es auch eine gute Idee sein könnte, den Gefolgsmann, der als Zählstein verwendet wird, flach auf der Anzeigetafel zu liegen, wenn die "50" passiert wird.
  10. Notorious rule difference among editions or publishers Dies ist der erste wirkliche Unterschied zu früheren Ausgaben, die jetzt einen eigenen Abschnitt und eine Beschreibung der Punkte-Karten haben, die bisher als Teil der Erweiterung "Wirtshäuser und Kathedralen" betrachtet wurden.
  11. Notorious rule difference among editions or publishers Beachten Sie, dass nach den RGG Big Box 3 Regeln, die zuletzt gelegte Karte eine Abtei-Karte sein kann. Nach diesen neuesten Regeln: "Wenn ein oder mehrere Spieler beim Legen der letzten Karte noch nicht ihre Abtei-Karte gelegt haben, können sie dies nun, wenn möglich, im Uhrzeigersinn tun, beginnend links von der Person, die die letzte Karte gelegt hat. Dann endet das Spiel." Dies ist eine Umkehrung einer früheren FAQ, die die Aussage benutzte: "Das Spiel ist vorbei, wenn der letzte verdeckte Landkachel gespielt wurde". Diese ältere Aussage sollte die Spieler gezielt daran hindern, Abteikacheln zu legen, die sie möglicherweise noch in der Hand haben, nachdem die letzte "normale" Landkachel (vom Stapel, vom Beutel oder vom Spender) gespielt wurde.
  12. Notorious rule difference among editions or publishers Darin wird die so genannte "Third Edition"-Methode zur Bewertung von Wiesen beschrieben, die derzeit von allen Verlagen akzeptiert wird.
  13. Official clarification from the publisher Frage: Was sind die Unterschiede zu den Regeln der ersten Ausgabe, als Carcassonne Spiel des Jahres wurde? Antwort: Die Bewertung der Farmen erfolgte nicht aus der Perspektive der Farmen selbst, wie sie es heute ist, sondern aus der Perspektive der Städte. Für jede Stadt musste man überprüfen, wie viele Bauern jeder Farbe an sie angrenzen, unabhängig davon, von welcher Seite aus. Der Spieler, bei dem die Mehrheit der benachbarten Bauern eine Stadt beliefert, würde dafür vier Punkte verdienen. Jede Stadt würde als solche nur einmal gewertet werden und somit mehr Punkte sammeln. Nach den alten Regeln wäre Blau der Einzige, der Punkte sammeln konnte, da zwei seiner Bauern die Städte beliefern, obwohl sie sich auf verschiedenen Wiesen befinden. Gelb hat nur einen Bauern angrenzend an die Stadt und geht ohne etwas nach Hause. Nach den neuen Regeln verdienen beide Bauern Punkte; und nach den letzten Regeländerungen verdient Blau sogar zweimal Punkte.
    Wiesen-Wertung - Unterschiede zwischen den Editionen
  14. Notorious rule difference among editions or publishers Die 'HiG Regeln haben keine Anweisungen, was bei einem Unentschieden zu tun ist. Die RGG Regeln besagen, dass beide Spieler "sich über ihren gemeinsamen Sieg freuen". Die ZMG Regeln besagen: "Im Falle eines Unentschiedens spielen Sie ein weiteres Spiel, um den Gewinner zu ermitteln!"
  15. Notorious rule difference among editions or publishers Big Box 5 Big Box 5 enthält diese 72 Karten mit Standart-Rückseite, sowie eine separate Start-Karte. Somit gibt es im Grundspiel Big Box 5 Big Box 5 effektiv eine zusätzliche Karte mit einer Stadtmauer und einer horizontalen Straße (CRFR, siehe Consolidated Tile Reference).